黄河--中国的母亲河
初一 记叙文 4834字 272人浏览 djlcxw

The Yellow River—China‟s mother river

黄河—中国的母亲河

In human history, many ancient and splendid civilizations were born and died. China is the only country with uninterrupted human civilization. 在人类历史中,许多古老的灿烂文化在新生和消逝。而中国是唯一一个人类文化未断层的国家。

Chinese civilization was born on the shores of the Yellow River in 2800 BC. And the fertile land where Chinese civilization began is Henan province. The yellow river traverses central Henan. It is China ‟s main north-to-south and east-to-west artery. China‟s most ancient tribal leaders the Yellow Emperor and the Yan Emperor were born here. Even today, Chinese people all over the world still call each other the descendants of those two emperors.

中华文化产生于公元前2800年的黄河流域—正是在土壤肥沃的河南省。黄河是中国南北、东西河流的主流,横穿河南省中部。中国最古老的部落首领黄帝和炎帝就出生在这儿。甚至到今天,世界上的华人仍称他们为“炎黄子孙”。

The magnificent river holds an unshakable position in the heart of every Chinese, worshiped by every generation and called “the mother river ”. With wit, diligence, and tenacity, Chinese descendants pursue co-existence and common prosperity on this land. The 5000 km Yellow River breaks into the broad plain, forming the cradle of Chinese

civilization.

黄河在每个中华儿女的心里有着不可动摇的地位,世代被称为“母亲河”。在这块土地上,顽强、智慧、勤劳的中华儿女追求共生,共富。 五千公里的黄河冲破了最后一道屏障,涌进了大平原,形成了中华文明的摇篮。

With 2000 years history, the Yellow River has nourished 13 dynasties ‟ capital Luoyang, ten dynasties‟ capital Kaifeng and the biggest economic center in its basin —Zhengzhou. In the long history of China, there were 20 dynasties, over 200 emperors built or moved their capital here, this lasted for over 3200 years.

在2000多年的历史中,黄河孕育出了洛阳—曾有13个王朝定都于此;开封—曾有10个王朝定都于此;以及郑州—本盆地最大的经济中心。在中国悠久的历史中,共有20个王朝,200多个皇帝定都或迁都于此,这种情况持续了3200多年。

That left many valuable cultural relics in Henan, three of them are listed as world cultural heritage sites, including “the Center of Heaven and Earth ”, the Longmen Grottoes, and Yin Dynasty Ruin.

因此,在河南省留下了许多有价值的文化遗迹,其中“天地之中”“龙门石窟”“殷墟”名列世界文化遗产名录。

In ancient Chinese cosmology, China was regarded as the center of the heaven and earth, and the center of China was Dengfen. Therefore, Dengfen became the popular location for the capitals and cultural center

of early dynasties.

在中国古代的宇宙观里,中国是天地的中心,而登封则是中国的中心,因此,登封成为了古代王朝最理想的国都和文化中心的所在地。 The three mainstream cultures, Confucianism, Buddhism and Taoism set up base here to carry forward the culture. And the essence lies in the buildings of “the Center of Heaven and Earth ” which have the longest history, most building types and the richest cultural connotations.

三大主流文化—儒家、释家、到家均在此建立基地以传播他们的文化。将实质蕴藏于“天地之中”的建筑里已有悠久的历史了。丰富的文化隐藏于种类繁多的建筑里。

Writing is one of the most important manifestations of civilization. The oracle bone inscriptions found in Anyang top the ten greatest archaeological discoveries in 20th century. As some of the oldest character in the world, their cultural significance is remarkable. Fortunately, we can still enjoy their everlasting charm in the ruins of Yin Dynasty.

书写是最重要的文化表现方式之一。在安阳殷墟里发现的甲骨文是20世纪考古学界的十大发现之一。做为世界上最古老的文字,它们的文化重要性不言而喻。幸运的是,我们仍然能够在殷墟欣赏到它们持久的魅力。

If characters are the manifestation of abstract civilization, stone inscription can be seen as the concrete representation of civilization. Longmen Grottoes, the magnificent stone carving complex in ancient

“All styles or schools of martial art originate from Shaolin Temple.”Today, Shaolin kungfu has become a window of Chinese culture to the world, which also turns Shaolin Temple into the most influential „holy land ‟ of martial arts in the world.

“所有的功夫派别都起源于少林寺。”今天,少林功夫已成为中国文化走向世界的一个窗口。这反过来又促使少林寺成为了世界上最具影响力的“武术圣地”。

Moreover, Taichi or shadow boxing, another school of kungfu in Chinese martial art culture, was born here as well. It ‟s said that when a fighter surnamed Chen saw the symbol of Taichi in a place named Chenjiagou where two rivers flow together, he then founded the world-famous school of martial art —Taichi after realizing that the universe consists of Yin and Yang.

太极—中国功夫的另一派别,也在这儿诞生。据说,一位姓陈的练武之人在两河交汇的陈家沟看见了太极的符号,意识到宇宙是由阴阳两种元素构成的,之后创立了世界著名的武术学派—太极。

Taichi, because of its combination of Chinese Confucianism and Taoism, Oriental Inclusive Concept, and unremitting effort to the unity of nature and man, can help attain the goals of self-cultivation and longevity.

太极,能使人们提高自我修养、实现长寿的目标,因为其糅合了儒家、道家、东方包容性的观念以及为达天人合一而所做的坚韧努力! Chinese civilization with it‟s thousands of years of history is just like an

old man remain stubborn, tenacious, intelligent and industrious. No matter what happens in the world, he is always standing there with a big smile and an inclusive attitude.

拥有几千年历史的中国文化就如同一位饱经沧桑的老人,固执、坚韧、聪慧、勤劳。不论世事如何,他一直以包容的态度,面带微笑站在那儿。

Henan, the cradle of Chinese civilization, is a treasure trove of cultural relics, defying the concepts of space and time and shining brightly over us.

河南—中华文化的摇篮,是文化遗迹的宝藏地之所在,跨越时间与空间,至今仍在熠熠发光!

注:原本是一个有关河南省的宣传片,偶尔在微博上看到,但只有英文字幕,所以我就想翻翻看,两周之后,果真翻出来了! 我是是英语专业毕业,英语专八水平,现在是一名英语老师。 欢迎大家批评指正!