屈原
初一 议论文 1404字 121人浏览 昶安1688

屈原《哀郢》:

皇天之不纯命兮,何百姓之震愆? 民离散而相失兮,方仲春而东迁。 去故乡而就远兮,遵江、夏以流亡。 出国门而轸怀兮,甲之晁吾以行。 发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极? 楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。 望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。 过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。 心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。 顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。 凌阳侯之氾滥兮,忽翱翔之焉薄? 心絓结而不解兮,思蹇产而不释。 将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。 去终古之所居兮,今逍遥而来东。 羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反! 背夏浦而西思兮,哀故都之日远。 登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。 哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。 当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如? 曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜? 心不怡之长久兮,忧与愁其相接。 惟郢路之遥远兮,江与夏之不可涉。 忽若去不信兮,至今九年而不复。

惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。

外承欢之汋约兮,【讠甚】荏弱而难持。

忠湛湛而原进兮,妒被离而鄣之。

尧、舜之抗行兮,了杳杳而薄天。

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

憎愠惀之修美兮,好夫人之忼慨。

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

乱曰:曼余自以流观兮,冀壹反之何时?

鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?

【译文】

上天的变化反复无常啊,为什么要使百姓动荡遭殃? 人民都妻离子散不能相顾,正当仲春二月向东逃难。离开故乡郢都而奔到远方,沿着长江和夏水到处流亡。出了国都的城门啊心怀悲痛,甲日早晨我上路而行。从郢都出发离开旧居啊,我惆怅恍惚无以复加。桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我再也不能见到君王。望见故国高大的楸树我不禁长叹啊,泪落不断象雪粒纷纷坠落。经过夏水的发源处又向西漂行啊,回头看郢都东门而不能见。内心缠绵牵挂不舍而我无比忧伤啊,渺渺茫茫不知落脚在何方。顺着风波推移随着江流漂泊吧,于是飘流失所客居他乡。乘着漫无边际的阳侯大波啊,船只随波涛起伏一上一下将停止于何处!心中郁结苦闷而无法解脱啊,思绪萦绕纠缠难以舒畅。

将要驾着船顺流下航,因此南上洞庭再东入大江。离开长久居住的故国之地,如今飘泊渐来东方。魂牵萦故都总欲归去,哪里有一时一刻忘记回返!背离夏口心头仍挂念西方(的郢都),故都日渐遥远真叫人悲伤。登上江边的高丘举目远望啊,姑且以此来舒展一下我忧愁的衷肠。伤心江汉平原人民还过着平安欢乐的日子啊,江畔地区还保持着的淳朴民风。

面对着波涛浩渺不知道去向哪里啊,大水茫茫也不知道南渡到何方?怎料想宗庙宫室竟成荒丘,谁说郢都两东门就任其荒芜? 心中久久不悦啊,忧愁还添惆怅。想起到郢都道路如此辽远,长江夏水涉渡多么艰难。突然遭放逐不被信任啊,不能回郢都至今已有九年时光。惨恻郁闷襟怀不能舒展啊,惆怅失意心中悲戚满含。 小人顺承楚王的欢心表面顺从柔情媚态啊,实际上软弱无能难以依赖。良臣忠心耿耿愿意进身为国效力啊,嫉妒者便纷纷设置障碍百般阻挠。唐尧虞舜都有高尚的德行,高远无比可达九天云霄。众多谗诌小人嫉妒群起诋毁,说他们不爱儿子

横加罪名。楚王憎恶内心忠诚而不善于文词的美德之士啊,却爱好那些能说会道的奸佞之徒。那些小人奔走钻营天天进用于君前,修美的贤能者却越来越远地被驱逐。

尾声:放开我的眼光向四方环顾啊,希望什么时候能返回郢都一趟? 鸟雀飞翔都要归还故土,狐狸死时头一定向着出生的山丘。确实不是我的罪过却遭放逐啊,何日何夜我会将故国遗忘!