古文观止注释版
高一 读后感 32767字 1978人浏览 能好好玩耍吗3

- 1 - 古文观止

【导读】

《古文观止》,所谓”古文”是指古代的文言散文作品;所谓”观止”取自《左传•季札•观周乐》篇,吴公子季札在鲁国观看乐舞《韶箾》之后,季札赞叹道:”观止矣!若有他乐,吾不敢请已。”,认为其表演十分精采、臻于完美,观赏了最高水平的了(观止矣) ,其余的就不必再看了。由此可见,所谓《古文观止》便是古代散文的精华选本,我们这一选本仍以《古文观止》名之,意在此也。 中国历代散文选本很多,其中影响最大的就是清代康熙年间吴楚材、吴调侯编选,并经吴兴祚审定的《古文观止》。其以散文为主,兼取骈文。上起先秦,下迄明末,收文222篇,分为12卷。数百年来,一直盛传不衰,为古今学子必读之书。在诸多古文选本中独树一帜,鲁迅先生曾评价《古文观止》,认为它和《昭明文选》一样,”在文学上的影响,两者都一样的不可轻视”。与《文选》以后的古文选本相比,它包括的时代既长,卷帙又不甚多,而且文章的体裁多样,较少派别的偏见,可谓广收博采,繁简适中。编排上按时代先后分为7个时期,每个时期都有重点作家作品。由此可以纵观古文发展的源流,也可参照分析作家的不同风格。每篇作品都有简评,入选的文章多属久经传诵的佳作。此书于康熙三十四年(1695)镌版。广为流传至今。 《古文观止》在选目上注重文学性,不收《尚书》和诸子散文,从而倍受古文家推崇的《左传》中选出34篇,同时又收入风格丰富的《国语》和流丽横肆的《战国策》,构成先秦散文的重点。汉代散文收人司马迁的《史记》而不收《汉书》。《古文观止》收”层宋八大家”作品达78篇,构成全书的另一重点。由于重点突出并兼顾其他风格的作家和作品,所以能于琳琅满目。浩如烟海的古典文册中,得其上品,一览而收全功。史传、策论、赠序、游记、诏书;表章、奏疏、檄文、墓志、祭文、沦辩、书信等诸体兼顾,全面地反映出从周至明数千年的文体变迁。 《古文观止》在内容上涉及甚广,历史、哲学、文学、政治、宗教、艺术无不包存,如《邹忌讽齐乇纳谏》、《过秦沦》、《阿房宫赋》等篇,于纵横瑰丽的语言中尽述君王臣子理政辅国之道。而《兰亭集序》、《滕王阁序》、《岳阳楼记》等则又于词采华美的文笔中彰显文人志士忧国忱民之心。其他如《曹刿论战》中的军事思想。《郑伯克段于鄢》的历史事实,《桃花源记》的人文精神,尢不表现出中国社会千百年来的人情世态。可以说《古文观止》是一部小型规模的中国传统文化百科全书。曾有学者说过:”读《古文观止》,可以知历史,可以知哲学,可以知文体变迁,可以知人情世故,可以知中国的宗教精神与人文精神,几乎可以知道中国传统文化

- 2 - 的一切。”《古文观止》的不朽价值,由此而可知。” 然而,由于清选本的《古文观止》编选的时间距离我们当今的时代较远,其中的很多作品就今天而言已经失去了其时代的价值;同时,《古文观止》的选文是迄明而止的,这不能不汲是一种缺憾。 有鉴于此。在这次整理本诵读丛书之时,我们精心选取清选本《古文观止》精华篇章的同时,也把古代其所遗漏的一些我们认为十本精彩的篇章选取了进来,如曹植的《洛神赋》等。同时,针对清选本《古文观止》选文迄明而止的缺憾,我们也把明末和清代的一些著名的文章选录进来,从而使选文涵盖整个古代社会,以便能反映了中国古文的全貌。 考虑到现代读者的阅读需要,本书的编选尽量保持选文的原貌,由于容量的缘故,部分文章采取了节选其华采部分的方式。我们在每篇原文后皆有注释和白话翻译,以满足当代读者阅读和学习的需要。全书布局简洁明晰,版式独具匠心。相信读者定能通过本书,领略到《古文观止》这一华夏传统散文的不朽光辉,聆听到中国古代文人的心灵绝唱。 目 录

- 3 - 郑伯克段于鄢 . ..................................................................... - 6 - 曹刿论战 ......................................................................... - 8 - 宫之奇谏假道 . .................................................................... - 10 - 子鱼论战 ........................................................................ - 13 - 烛之武退秦师 . .................................................................... - 15 - 召公谏厉王止谤 . .................................................................. - 17 - 赵宣子论比与党 . .................................................................. - 19 - 勾践复国 ........................................................................ - 21 - 虞师晋师灭夏阳 . .................................................................. - 26 - 苏秦以连横说秦 . .................................................................. - 28 - 邹忌讽齐王纳谏 . .................................................................. - 33 - 冯谖客孟尝君 . .................................................................... - 35 - 触龙说赵太后 . .................................................................... - 39 - 谏逐客书 ........................................................................ - 43 - 过秦论上 ........................................................................ - 46 - 论贵粟疏 ........................................................................ - 50 - 与吴质书 ........................................................................ - 54 - 洛神赋 .......................................................................... - 57 - 前出师表 ........................................................................ - 61 - 后出师表 ........................................................................ - 64 - 陈情事表 ........................................................................ - 67 - 兰亭集序 ........................................................................ - 70 - 归去来辞 ........................................................................ - 72 - 五柳先生传 . ...................................................................... - 75 - 别 赋 ........................................................................... - 77 - 谏太宗十思疏 . .................................................................... - 81 - 为徐敬业讨武曌檄 ................................................................. - 83 - 滕王阁序 ........................................................................ - 86 - 吊古战场文 . ...................................................................... - 90 -

- 4 - 陋室铭 .......................................................................... - 93 - 阿房宫赋 ........................................................................ - 94 - 原 道 .......................................................................... - 97 - 杂说四 ......................................................................... - 102 - 师 说 ......................................................................... - 104 - 进学解 ......................................................................... - 106 - 桐叶封弟辨 . ..................................................................... - 110 - 三戒(并序) . ..................................................................... - 112 - 钴鉧潭西小丘记 . ................................................................. - 116 - 英雄之言 ....................................................................... - 118 - 岳阳楼记 ....................................................................... - 120 - 朋党论 ......................................................................... - 122 - 五代史伶官传序 . ................................................................. - 125 - 醉翁亭记 ....................................................................... - 127 - 秋声赋 ......................................................................... - 129 - 六国论 ......................................................................... - 131 - 辨奸论 ......................................................................... - 134 - 墨池记 ......................................................................... - 137 - 爱莲说 ......................................................................... - 139 - 留侯论 ......................................................................... - 140 - 贾谊论 ......................................................................... - 143 - 前赤壁赋 ....................................................................... - 146 - 后赤壁赋 ....................................................................... - 149 - 读孟尝君传 . ..................................................................... - 151 - 同学一首别子固 . ................................................................. - 152 - 游褒禅山记 . ..................................................................... - 154 - 正气歌 ......................................................................... - 156 - 送秦中诸人引 . ................................................................... - 158 - 卖柑者言 ....................................................................... - 160 -

- 5 - 瘗旅文 ......................................................................... - 162 - 沧浪亭记 ....................................................................... - 165 - 蔺相如完璧归赵论 ................................................................ - 167 - 湖心亭看雪 . ..................................................................... - 169 - 原 君 .......................................................................... - 170 - 与友人论门人书 . ................................................................. - 173 - 狱中杂记 ....................................................................... - 175 - 登泰山记 ....................................................................... - 181 - 病梅馆记 ....................................................................... - 183 - 少年中国说 . ..................................................................... - 185 -

- 6 - 郑伯克段于鄢(1)

《左传》

【原文】

初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶(2)之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。

及庄公即位,为之请制。公曰:‛制(3),岩邑(4)也,虢叔死焉,佗邑唯命。‛请京,使居之,谓之京城大叔。祭仲曰:‛都城过百雉,国之害也。先王之制:大都不过叁国之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君将不堪。‛公曰:‛姜氏欲之,焉

(5)辟(6)害?‛对曰:‛姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓,蔓难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?‛公曰:‛多行不义必自毙,子姑待之。‛

既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:‛国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。无生民心。‛公曰:‛无庸,将自及。‛大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:‛可矣,厚将得众。‛公曰:‛不义不昵,厚将崩。‛

大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:‛可矣!‛命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔须段,段入于鄢,公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

书曰:‛郑伯克段于鄢。‛段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。不言出奔,难之也。

遂置姜氏于城颖,而誓之白:‛不及黄泉,无相见也。‛既而悔之。颖考叔为颖谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。公问之,对曰:‛小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。‛公曰:‛尔有母遗,繄我独无!‛颖考叔曰:‛敢问何谓也?‛公语之故,且告之悔。对曰:‛君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其(7)

谁曰不然?‛公从之。公入而赋:‛大隧之中,其乐也融融!‛姜出而赋:‛大隧之外,其乐也泄泄。‛遂为母子如初。

君子曰:‛颖考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡(8)尔类。‛其是之谓乎。‛ 【注释】

(1) 郑伯克段于鄢:原本是《春秋》里一句话,鄢,地名,在今河南鄢陵。

- 7 - (2) 恶:动词,厌恶,不喜欢。

(3) 制:地名。

(4) 岩邑:险要的城邑。

(5) 焉:疑问词,怎么能。

(6) 辟:通”避”,躲避。

(7) 其:用在句首,加强反问语气。

(8) 锡:同”赐”,赐给。

【译文】

当初,郑武公从申国娶妻,名叫武姜,生了庄公和共叔段。庄公出生时难产,惊吓了姜氏,所以起名叫‛寤生‛,于是厌恶他。喜爱共叔段,想立他(为太子,姜氏) 多次向武公请求,武公不同意。

等到庄公即位,(姜氏) 为共叔段请求制地作为封邑,庄公说:”制,是个险要的城邑,虢叔死在那里,别的城市唯命是从。”(姜氏) 请求京地,(庄公) 叫共叔段住在那里,称他 “京城太叔”。

大夫祭仲说:‛分封的都城如果超过三百方丈,那就会是国家的祸害。先王的制度规定:国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分一,小的不能超过它的九分之一。现在,京邑的城墙不合规定,这不是先王的制度,这样下去您将会控制不住的。‛庄公说:‛姜氏想要这样,我怎能躲开这种祸害呢?‛祭仲回答说:‛姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。蔓延开来的野草还不能铲除干净,何况是您受宠爱的弟弟呢?‛庄公说:‛多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。‛

不久太叔段命令西部和北部边邑两属于自己。公子吕说:”国家不能忍受有两属的情况,您将对它怎么办?想把国家让给太叔,我就请求去侍奉他,如果不给,那就请除掉他,不要使老百姓生二心。”庄公说:”不用,将会自己赶上遭殃。”

大叔又收取两属的地方作为自己的封邑,一直到廪延。公子吕说:”可以啦!再扩大,将会得到民众。”庄公说:”对君不义对兄长不亲,再扩大就将崩溃。”

太叔段修缮城廓,聚集民众,整理盔甲和武器,准备士兵和战车,将偷袭郑国国都姜氏将打开城门(做内应) 。庄公听到了他们的日期,便说:”可以动手了。”派子封率领战车二百辆去攻打京邑。京城背叛共叔段,段逃到鄢。庄公到鄢地讨伐他。五月辛丑,大叔出城逃亡到共。

《春秋》记载道:”郑伯克段于鄢。”共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君一样,所以用”克”字;称庄公为”郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;赶走共叔段是出

- 8 - 于郑庄公的本意,便不写共叔段自动出奔,这么处理含有责难郑庄公的意思。

于是安置姜氏到城颖,并发誓对她说:”不到黄泉,不要相见了。”但不久就后悔这件事。颖考叔担任颖谷封人,听到这件事,有礼物献给庄公。庄公赏赐他吃饭,吃时故意舍弃肉。庄公问他,回答说:”小人家中有老母,都尝遍我 的食物,但没有吃过国君赏赐的食物,请允许我把这些肉带回去送给她。”庄公道:”你倒有母亲可以送,偏偏我就没有!”颖考叔说:”冒昧地问说什么呢?”庄公告诉他缘故,并且告诉他自己很后悔。回答说:”君王对它有什么可担心的呢?如果掘地见到泉水,在隧道中相见,那又有谁能说不是这样呢?”庄公听从了他。庄公走进赋诗:”大隧道之中,快乐呀乐融融!”姜氏出来赋诗:”大隧道之外,快乐呀多畅快!”于是作为母子像从前一样。

君子说:”颖考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。《诗经·既醉》篇说:„孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。‟大概就是对颖孝叔这类纯孝而说的吧?‛

曹刿论战

《左传》

- 9 - 【原文】

十年春(1),齐师伐我(2)。公将战。曹刿请见。其乡人曰:‛肉食者谋之,又何间焉(3)?‛刿曰:‛肉食者鄙,未能远谋。‛乃入见。问:‛何以战(4)?‛公曰:‛衣食所安,弗敢专也(5),必以分人(5)。‛对曰:‛小惠未徧(7),民弗从也。‛公曰:‛牺牲玉帛,弗敢加也,必以信(8)。‛对曰:‛小信未孚(9),神弗福也。‛公曰:‛小大之狱,虽不能察,必以情(10)。‛对曰:‛忠之属也,可以一战。战则请从。‛

公与之乘。战于长勺(11)。公将鼓之,刿曰:‛未可。‛齐人三鼓,刿曰:‛可矣。‛齐

师败绩。公将驰之。刿曰:‛未可。‛下视其辙,登轼而望之(12),曰:‛可矣。‛遂逐齐师。

既克,公问其故。对曰:‛夫战,勇气也,一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭我盈,故克之。夫大国难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。‛

【注释】

(1) 十年:鲁庄公十年(公元前684年) 。

(2) 齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。

(3) 肉食者:吃肉的人,指居高位,得厚禄的人。间:参与。

(4) 何以战:即‛以何战‛,凭什么作战。

(5) 专:独自亨有。

(6) 人:这里指一些臣子。

(7) 徧:同‛遍‛,遍及,普遍。

(8) 牺牲玉帛:古代祭祀用的祭品。加:虚夸,这里是说以少报多。

(9) 孚:诚信感人。

(10) 狱:诉讼案件。

(11) 长勺:鲁国地名,在今山东曲阜县北。

(12) 轼:古代车厢前边的横木,供乘车人扶手用。

【译文】

在鲁庄公十年的春天,齐国出兵攻打鲁国。鲁国国君鲁庄公就决定马上迎战。这时曹刿要去求见鲁庄公,他的乡亲们却说:‛这是官老爷们的事,你插去干什么呀?‛曹刿说:‛那些官老爷们眼

- 11 - 【原文】

晋侯复假道于虞以伐虢。

宫之奇谏曰:‛虢,虞之表也(1)。虢亡,虞必从之。晋不可启(2),寇不可翫(3)。一之谓甚,其可再乎?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者(4),其虞、虢之谓也。‛

公曰:‛晋,吾宗也,岂害我哉?‛对曰:‛大伯、虞仲,大王之昭也(5)。大伯不从,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也(6),为文王卿士,勋在王室,藏于盟府(7)。将虢是灭(8),何爱于虞!且虞能亲于桓、庄乎,其爱之也?桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯偪乎?亲以宠偪,犹尚害之,况以国乎?‛

公曰:‛吾享祀丰絜,神必据我(9)。‛对曰:‛臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依

(10)。故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。’又曰:‘民不易物,惟德馨物(11)。’如是,则非德民不和,神不享矣。神所冯依,将在德矣。若晋取

虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?‛(12)

弗听,许晋使。宫之奇以其族行,曰:‛虞不腊矣

(13)。在此行也,晋不更举矣。‛ 冬,十二月丙子朔,晋灭虢,虢公醜奔京师

(14)。师还,馆于虞,遂袭虞,灭之。执虞公,及其大夫井伯,从媵秦穆姬

(15)。而修虞祀,且归其职贡于王,故书曰:‛晋人执

虞公。‛罪虞,言易也。 【注释】

(1) 表:外表,这里指屏障、藩篱。

(2) 启:启发,这里指启发晋的贪心。

(3) 寇:凡兵作乱于内为乱,于外为寇。翫:即‛玩‛,这里是轻视、玩忽的意思。

(4) 辅:面颊。

(5) 大伯、虞仲:周始祖大王的长子和次子。

(6) 虢仲、虢叔:虢的开国祖,王季的次子和三子,文王的弟弟。

(7) 卿士:执掌国政的大臣。

(8) 将虢是灭:将灭虢。将,意同‛要‛。是,复指提前的宾语‛虢‛。

(9) 享祀:祭祀。絜:同‛洁‛。据我:依从我,即保佑我。

(10) 实:同‛是‛复指提前的宾语。

(11) 易物:改变祭品。繄:句中语气词。

- 12 - (12) 明德:使德明。馨香:指黍稷。吐:指不食所祭之物。

(13) 腊:岁终祭祀。这里用作动词,指举行腊祭。

(14) 醜:虢公名。京师:东周都城。今河南洛阳。

(15) 媵:陪嫁的奴隶。

【译文】

晋献公又向虞国借路攻打虢国。

宫之奇劝阻虞公说:”虢国是虞国的外围,虢国灭亡,虞国一定跟着亡国。对晋国不可启发它的野心,对入侵之敌不可漫不经心。一次借路已经是过分,岂能有第二次呢?俗话所说的„车子和车版互相依傍,嘴唇丢了牙齿就受凉‟,那就是说的虞、虢两国的关系。”

虞公说:‛晋国和我们是同宗,怎么会伤害我们呢? ‛宫之奇回答说:‛当年的太伯和虞仲都是周太王的儿子,太伯不听从父命,所以没有继承王位。虢仲、虢叔都是王季的儿子,又都做过周文王大臣,对王室来说是有功劳的。他们受封的典策,现在还藏在盟府里。现在晋国既然连虢国都想灭掉,对于虞国还有什么可爱惜的呢? 再说,它对虞国还能比对桓、庄的后代更亲近吗? 桓、庄的后代有什么罪? 都成了杀戮的对象,这还不是因为他们对晋候构成了威胁吗? 亲族之间由于权势的威胁,尚且加以杀戮,何况您有一个国家。更使晋侯感到威胁。‛

虞公说:‛我的祭品每次都丰盛清洁,神一定会保祐我。‛宫子奇回答说:‛我听说,鬼神不是随便亲近某人的,而是依从有德行的人。所以《周书》里说: ‚上天对于人没有亲疏不同,只是有德的人上天才保祐他。‛又说:‛黍稷不算芳香,只有美德才芳香。‛又说:‛人们拿来祭祀的东西都是相同的,但是只有有德行的人的祭品,才是真正的祭品。‛如此看来,没有德行,百姓就不和,神灵也就不享用了。神灵所凭依的,就在于德行了。如果晋国消灭虞国,崇尚德行,以芳香的祭品奉献给神灵,神灵难道会吐出来吗?‛

虞公还是不听宫之奇的劝阻,答应了晋国使者借路的要求。宫之奇带着全族的人离开了虞国。他说:‛虞国的灭亡,等不到岁终祭祀的时候了。晋国只需这一次行动,不必再出兵了。‛

冬季十二月初一那天,晋国灭掉了虢囯,虢公醜逃到东周的都城。晋军回师途中安营驻扎在虞国,乘机突然发动进攻,灭掉了虞国,捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作为秦穆姬的陪嫁随从。然而仍继续祭祀虞国的祖先,并且把虞国的贡物仍归于周天子。所以《春秋》中记载说‛晋国人捉住了虞公。‛这是归罪于虞公,并且说事情进行得很容易。

- 13 - 子鱼论战 《左传》

- 14 - 【原文】

宋公及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济(1)

。司马曰:‛彼众我寡,及其未既济也,请击之。‛公曰:‛不可。‛既济而未成列,又以告。公曰:‛未可。‛既陈而后击之(2),宋师败绩。公伤股,门官歼焉。

国人皆咎公。公曰:‛君子不重伤,不禽二毛(3)。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列(4)。‛

子鱼曰:‛君未知战。勍敌之人(5),隘而不列(6),天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆我敌也。虽及胡耇(7),获则取之,何有于二毛(8)!明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也(9)。‛ 【注释】

(1) 既:尽。济:渡过。

(2) 陈:同‛阵‛,这里作动词,即摆好阵势。

(3) 禽:通‛擒‛。二毛:头发斑白的人。

(4) 鼓:击鼓(进军) 。

(5) 勍敌:强敌。勍:强而有力。

(6) 隘:这里作动词,处在险隘之地。

(7) 胡耈) :很老的人。

(8) 何有于二毛:即‛于二毛有何(爱) 。‛

(9) 儳:不整齐,此指不成阵势的军队。

【译文】

宋襄公率军与楚军在泓水作战。当楚军还没有全部渡过泓水时,宋军已经摆好了阵势。担任司马的子鱼对宋襄公说:‛敌军人多我们人少,趁他们还没有全部渡河,请您下令攻打他们。‛宋襄公说:‛不行。‛楚军全部渡河,尚未排好队列,公孙固又将上述意见报告襄公。襄公说:‛还不行。‛等到楚军排好了阵势,然后才攻击他们,结果,宋军大败。宋襄公腿部受伤,侍卫官也全部被歼。

宋国人都责怪宋襄公。宋襄公说:‛有道德的人在战斗中,只要敌人已经负伤就不再去杀伤他,

- 15 - 也不俘虏头发斑白的敌人。古时候指挥战斗,是不凭借地势险要的。我虽然是已经亡了国的商朝的后代,却不去进攻没有摆好阵势的敌人。‛

子鱼说:‛您不懂得作战的道理。强大的敌人因地形不利而没有摆好阵势,那是老天帮助我们。敌人在地形上受困而向他们发动进攻,不也可以吗?还怕不能取胜!战场上只要有很强战斗力的人,都是我们的敌人。即使是年老的,能抓到就该俘虏他,对于头发花白的人又有什么值得怜惜的呢?要使士兵明白什么是耻辱来鼓舞斗志,奋勇作战,为的就是消灭敌人。敌人受了伤,还没有死,为什么不能再去杀伤他们呢?不忍心再去杀伤他们,就等于没有杀伤他们;怜悯年纪老的敌人,就等于屈服于敌人。军队凭着有利的战机来进行战斗,鸣金击鼓是用来助长声势、鼓舞士气的。既然军队作战要抓住有利的战机,那么敌人处于困境时,正好可以利用。既然声势壮大,充分鼓舞起士兵斗志,那么,攻击未成列的敌人,当然是可以的。‛

烛之武退秦师

《左传》

- 16 - 【原文】

九月甲午,晋侯、秦伯围郑(1),以其无礼于晋,且贰于楚也(2)。晋军函陵,秦军晋南(3)。

佚之狐言于郑伯曰(4):‛国危矣!若使烛之武见秦君,师必退。‛公从之。辞曰:‛臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已!‛公曰:‛吾不能早用子;今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。‛许之。

夜缒而出。见秦伯曰:‛秦晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远(5),君知其难也,焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主

(6),行者之往来,共其乏困(7),君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而

夕设版焉,君之所知也。夫晋厌之有(8)?既东封郑,又欲肆其西封;若不缺秦(9),将焉

取之?缺秦以利晋,唯君图之!‛

秦伯说(10),与郑人盟。使杞子、逢孙、扬孙戍之,乃还。子犯请击之。公曰:‛不

可!微夫人之力不及此。因人之力而敝之

(11),不仁;失其所与(12),不知;以乱易整,

不武。吾其还也。‛亦去之。 【注释】

(1) 晋侯、秦伯:晋文公和秦穆公。

(2) 贰于楚:对晋有二心而亲近楚。

(3) 氾南:汜水南面,在今河南中牟县南。

(4) 佚之狐:郑大夫。郑伯:郑文公。

(5) 鄙,边境,这里作动词用。

(6) 东道主:东方路上的主人。

(7) 共:同供。乏困:乏,指缺乏资粮;困,指困顿需要休息。

(8) 厌,同餍,满足。

(9) 缺:侵略。

(10) 说:同悦。

(11) 敝:伤害。

(12) 所与:犹同盟国。

- 17 - 【译文】

九月十三日,晋文公联合秦穆公围攻郑国,这是因为郑文公曾对晋文公无礼,而且还依附楚国。这时晋军驻扎函陵,秦军驻扎氾水之南。

佚之狐向郑文公说:‛国家危险了,如果派烛之武去见秦君,秦国军队一定会撤退。‛郑文公听了他的意见。烛之武推辞说:‛臣在壮年的时候,尚且不如别人,现在老了,做不了什么事了。‛郑文公说:‛我没有及早重用您,现在危急时才来求您,这是我的过错。然而郑国灭亡了,对您也不利啊!‛烛之武答应了。

当夜把烛之武用绳子从城墙上坠下去。见到秦穆公,烛之武说:‛秦晋合兵围困郑国,郑国已经知道要亡了!倘使灭掉郑国对您有好处,我怎么敢用这件事来烦劳您。越过晋国把远处的郑国作为秦国的边界,您知道它的困难;怎么能用灭掉郑国来加强邻国?邻国实力的加强,即您实力的削弱。倘使放弃进攻郑国,作为您东路上的主人,您的外交使者的来往,郑国可以供给他们资粮馆舍,对您没什么害处。况且您曾经对晋惠公施恩了;晋惠公应允把焦、瑕两城给您,可是他早上渡过黄河,晚上就在那里构筑防御工事,这是您所知道的。晋国怎么会满足呢?已经要把郑国作为她东面的疆界,又要扩展它西面的疆界;倘使不来损害秦国,还会到哪儿去扩展呢?损害秦国来使晋国得到好处,只请您仔细考虑吧!‛

秦伯很高兴,与郑国订立盟约,委派杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,自己就率军回国。晋国大夫子犯请求袭击秦军。晋文公说:‛不可,如不是秦国国君的力量我到不了今天这个地步。依靠过别人的力量而去损害别人,是不仁;失去同盟国,是不智;用冲突来代替联合,是不武。我们还是回去吧。‛于是晋国的军队也撤离郑国。

召公谏厉王止谤

《国语》

- 18 - 【原文】

厉王虐(1),国人谤王。邵公告曰(2):‛民不堪命矣!‛王怒,得卫巫(3),使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。

王喜,告邵公曰:‛吾能弭谤矣(4),乃不敢言。‛邵公曰:‛是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导(5),为民者宣之使言

(6)。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲(7),史献书,师箴,瞍赋(8),曚诵(9),

百工谏(10),庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之(11),而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也(12),衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食

者也。夫民虑之于心而宣之于口(13),成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?‛

王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘(14)。

【注释】

(1) 厉王:周夷王之子,名胡,在位三十七年。

(2) 邵公:名虎,周王朝卿士,谥穆公。

(3) 卫巫:卫国的巫者。巫,以装神弄鬼为职业的人。

(4) 弭:消除。

(5) 为川者:治水的人。

(6) 宣:疏导。

(7) 瞽:盲人。因古代乐官多由盲人担任,故称乐官为瞽。

(8) 瞍:没有眼珠的盲人。赋:有节奏地诵读。

(9) 曚:同蒙音,有眼珠的盲人。瞍曚均指乐师。

(10) 百工:指掌管营建制造事务的官员。

(11) 耆艾:年六十叫耆。这里指年长的师傅。

(12) 原隰:平原和低湿之地。衍沃:指平坦肥沃的良田。

(13) 夫:发语词,无义。

(14) 彘:地名,在今山西霍县东北。

- 19 - 【译文】

周厉王暴虐,国都里的人公开指责厉王。召穆公报告说:”百姓不能忍受君王的命令了!”厉王发怒,寻得卫国的巫者,派他监视公开指责自己的人。巫者将这些人报告厉王,就杀掉他们。国都里的人都不敢说话,路上彼此用眼睛互相望一望而已。

周厉王颇为得意,告诉邵公说:‛我能制止毁谤啦,老百姓再也不敢吭声了。‛邵公回答说:‛你这样做只能堵住人们的嘴。可是防范老百姓的嘴,比防备河水泛滥更不易。河道因堵塞而造成决口,就会伤害很多人。倘使堵住老百姓的口,后果也将如此。因而治水者只能排除壅塞而加以疏通,治民者只能善于开导而让人说话。所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,无眸子的盲人吟咏诗篇,有眸子的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的内亲外戚都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,年长的师傅再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不背理。老百姓有口,就象大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又象高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。人们用嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这样社会的衣食财富就会日益丰富,不断增加。人们心中所想通过嘴巴表达出来,朝廷以为行得通的就照着实行,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那又能堵多久呢?‛

周厉王不听,于是老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。

赵宣子论比与党

《国语》

- 20 - 【原文】

赵宣子言韩献子于灵公(1),以为司马(2)。河曲之役,赵孟使人以其乘车干行(3)

,献子执而戮之。众咸曰:‛韩厥必不没矣(4)。其主朝升之,而暮戮其车,其谁安之!‛宣子召而礼之,曰:‛吾闻事君者比而不党。夫周以举义(5),比也;举以其私,党也。夫军事夫犯,犯而不隐,义也。吾言女于君(6),惧女不能也。举而不能,党孰大焉!事君而党,吾何以从政?吾故以是观女。女勉之。苟从是行也,临长晋国者(7),非女其谁?‛皆告诸大夫曰:‛二三子可以贺我矣(8)!吾举厥也而中,吾乃今知免于罪矣。‛ 【注释】

(1) 赵宣子:春秋晋国人,名盾,又称宣孟,为晋正卿,卒谥宣子。

(2) 司马:官名,掌管军事。

(3) 干:触犯。行:指行军的行列。

(4) 不没:不能终其位的意思。

(5) 周:忠信。

(6) 女:同‛汝‛,你。

(7) 临长:主管、统领。

(8) 二三子:相当于诸位。

【译文】

赵宣子向晋灵公进言推荐韩献子,让他担任司马。在秦晋河曲之战时,赵宣子故意让其车夫以他的车骑冲犯行军的队伍。韩献子将车夫逮捕并处死了。大家全都说:‛韩厥的官一定做不长久了,那车夫的主人刚刚提拔他,他却马上将其车夫处死,有谁还能让他稳坐在这高位上呢?‛

赵宣子却召见他并给予礼遇。说道:‛我听说侍奉君王的人应做到比而不党。对朝廷忠诚守信以举荐恪守大义的人,叫做比;利用举荐以谋私,叫做党。军事行动是不准冒犯的,触犯了则不徇私隐瞒,就叫做义。我将你推荐给国君,却担心你不能胜任;如果举荐了无能之辈,实在没有比这更大的结党营私了。侍奉君王的臣子却结党营私,那我今后还怎么执政呢?所以我以这件事来观察你,希望你能勉力而行。假如能这样干下去,将来掌管晋国大政的除了你还有谁呢?‛赵宣子告诉众大夫说:‛诸位可以祝贺我了!我推举的韩厥完全合适,现在我已经知道不会获罪于朝廷了。‛

- 21 - 勾践复国 《国语》

- 22 - 【原文】

越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:‛凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政(1)。‛大夫种进对曰:‛臣闻之:贾人夏则资皮(2),冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎(3)?‛勾践曰:‛苟得闻子大夫之言,何后之有?‛执其手而与之谋。

遂使之行成于吴(4),曰:‛寡君勾践乏无所使,使其下臣种,不敢彻声闻于大王,私于下执事曰:寡君之师徒不足以辱君矣;愿以金玉、子女赂君之辱。请勾践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越国之宝器毕从!寡君帅越国之众以从君之师徒。唯君左右之,若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沈金玉于江;有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也,无乃即伤君王之所爱乎?与其杀是人也,宁其得此国也,其孰利乎?‛

夫差将欲听,与之成。子胥谏曰:‛不可!夫吴之与越也,仇讎敌战之国也;三江环之,民无所移(5)。有吴则无越,有越则无吴。将不可改于是矣(6)!员闻之:陆人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已(7)。君必灭之!失此利也,虽悔之,必无及已。‛

越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:”子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。”太宰嚭谏曰:”嚭闻古之伐国者(8),服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。

勾践说于国人曰:”寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原(9),此则寡人之罪也。寡人请更

(10)!”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送行者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吴(11) ,其身亲为夫差前马。

勾践之地,南至于句无

(12),北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里,乃致其父兄、昆弟而誓之:寡人闻古之贤君,四方之民归之,若水归下也。今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃(13)。令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;

丈夫二十不取,其父母有罪。将免者以告

(14),公令医守之。生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚;生三人,公与之母;生二子,公与之饩。当室者死,三年释其政(15);支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡妇、疾疹、贫病者,纳官

其子;其达士,絜其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义(16)。四方之士来者,必庙礼之。

- 23 - 勾践载稻与脂于舟以行。国之孺子之游者,无不餔也,无不歠也(17),必问其名。非其身之所种则不食,非其夫人之所织不衣。十年不收于国,民俱有三年之食。

国之父兄请曰:”昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之!”勾践辞曰:”昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安与知耻?请姑无庸战!”父兄又请曰:”越四封之内,亲吾君也,犹父母也。子而思报父母之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?请复战!”勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:”寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。今夫差衣水犀之甲者亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。今寡人将助天灭之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退也。进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏。进不用命,退则无耻;如此,则有常刑(18)。”

果行,国人皆劝。父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:”孰是君也,而可无死乎?”是故败吴于囿,又败之没,又郊败之。

夫差行成,曰:”寡人之师徒不足以辱君矣!请以金玉子女,赂君之辱!”勾践对曰:”昔天以越予吴,而吴不受命;今天以吴予越,越可以无听天命而听君之令乎?吾请达王甬、句东,吾与君为二君乎!”夫差对曰:”寡人礼先壹饭矣。君若不忘周室而为弊邑寰宇,亦寡人之愿也。君若曰:„吾将残汝社稷,灭汝宗庙‟,寡人请死!余何面目以视于天下乎?越君其次也!”遂灭吴。

【注释】

(1) 知:管理。如:知政、知县。

(2) 贾:古时的商人者称商,坐者称贾。资,积蓄,储备。

(3) 无乃……乎:是文言固定句式之一,恐怕……吧。

(4) 遂,终于。

(5) 民无所移:百姓没有地方迁移。

(6) 于是,在这种局面上。是,这。

(7) 不可失也已:千万不能够失去。也已:古汉语为强调两个语气词连用。

(8) 伐:讨伐。服:使动用法,使……臣服。

(9) 暴露:裸露。以,以致,导致。

(10) 更:更改,改变。

(11) 宦:帝王的仆隶。这里做动词用,让……做帝王的仆隶。

(12) 句:通‛勾‛。

- 24 - (13) 帅:通‛率‛。统帅。

(14) 免:通‛娩‛。

(15) 征:通‛政‛。

(16) 摩厉:通‛磨砺‛

(17) 餔:通‛哺。歠:通‛啜。

(18) 如此,则有常刑:像这样,就会受到合于国家规定的刑罚。

【译文】

越王勾践退守会稽山后,向全军发号令说:‛凡是我的父辈兄弟及全国百姓,哪个如果能够协助我击退吴国的,我就同他一同管理越国的政事。‛大夫文种向越王进谏说:‛我听说过,商人在夏天就预先积蓄皮货,冬天就预先积蓄夏布,行旱路就预先准备好船只,行水路就预先准备好车辆,以备需要时用。一个国家即使没有外患,然而事先也要培养和选择有谋略的大臣及勇敢的将士。就如蓑衣斗笠这种雨具,到下雨时,是一定要用上它的。现在您大王退守到会稽山之后,才来寻求有谋略的大臣,未免太晚了吧?‛勾践回答说:‛现在能听到大夫您的这番话,怎么能算晚呢?‛说罢,就握着大夫文种的手,同他一起商量灭吴之事。

之后,越王就派文种到吴国去求和。文种对吴王说:‛我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对您大王说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。并请允许把越王的女儿作大王的婢妾,大夫的女儿作吴国大夫的婢妾,士的女儿作吴国士的婢妾,越国的珍宝也全部带来;越王将率领全国的人,编入大王的军队,一切听从大王的指挥。如果您大王认为越王的过错还是不能宽容,那末我们就烧毁宗庙,把妻子儿女捆绑起来,连同金玉一起投到江里,然后再带领现在仅有的五千人同吴国决一死战,那时一人就必定能抵两人用,这就等于是拿一万人的军队来对付您大王了,结果不免会使越国百姓和财物都遭到损失,这不影响到大王加爱于越国的仁慈恻隐之心了吗?是情愿杀了越国所有的人,还是不化力气得到越国,请大王衡量一下,哪种有利呢?‛

吴王夫差准备接受文种的意见,同越国订立和约。吴王的大夫伍子胥劝阻说:‛不行!吴国同越国,是世代互相仇视,互相攻伐的国家,三条江河环绕着两国的国土,两国的人民都不愿迁移到别的地方去,因此有吴国的存在就不可能有越国的存在,有越国的存在就不可能有吴国的存在。这种势不两立的局面是无法改变的。我还听说,旱地的人习惯于旱地的生活,水乡的人习惯于水乡的生活,那些中原的国家,即使战胜了它们,我国百姓也不习惯在那里居住,不习惯使用他们的车辆;

- 25 - 那越国,如若战胜了它,我国百姓既习惯在那里居住,也习惯使用它们的船只,这种有利条件不能错过啊!希望君王一定要灭掉越国;如果放弃了这些有利条件,一定会后悔莫及的。‛

越国打扮了八个美女,送给吴国的太宰嚭,并对他说:”您如果能宽恕越国的罪过,同意求和,还有比这更漂亮的美女送给您。”于是太宰嚭向吴王进谏说:”我听说古时攻打别国的,对方屈服了就算了;现在越国已向我们屈服了,还有什么要求呢?”吴王夫差采纳了太宰嚭的意见,同越国订立了和约,让文种回越国去了。

越王勾践向百姓解释说:”我没有估计到自己力量的不足,去同强大的吴国结仇,以致使得我国广大百姓战死在原野上,这是我的过错,请允许我改正!”然后埋葬好战死的士兵的尸体,慰问负伤的士兵;对有丧事的人家,越王就亲自前去吊唁,有喜事的人家,又亲自前去庆贺;百姓有远出的,就亲自欢送,有还家的,就亲自迎接;凡是百姓所憎恶的事,就清除它,凡是百姓急需的事,就及时办好它。然后越王勾践又自居于卑位,去侍奉夫差,并派了三百名士人去吴国做臣仆。勾践还亲自给吴王充当马前卒。

越国的地盘,南面到句无,北面到御儿,东面到鄞,西面到姑蔑,面积总共百里见方。越王勾践召集父老兄弟宣誓说:”我听说古代的贤明君主,四面八方的百姓来归附他就象水往低处流似的。如今我无能,只能带领男女百姓繁殖人口。”然后就下令年轻力壮的男子不许娶老年妇女,老年男子不能娶年轻的妻子;姑娘到了十七岁还不出嫁,她的父母就要判罪,男子到了二十岁不娶妻子,他的父母也要判刑。孕妇到了临产时,向官府报告,官府就派医生去看护。如果生男孩就赏两壶酒,一条狗;生女孩,就赏两壶酒,一头猪;一胎生了三个孩子,由官家派给乳母,一胎生了两个孩子,由官家供给口粮。嫡子为国事死了,免去他家三年徭役;庶子死了,免去他家三个月的徭役,并且也一定象埋葬嫡子一样哭泣着埋葬他。那些孤老、寡妇、患疾病的、贫困无依无靠的人家,官府就收养他们的孩子。那些知名之士,官家就供给他整洁的住舍,分给他漂亮的衣服和充足的粮食,激励他们为国尽力。对于到越国来的各方有名人士,一定在庙堂上接见,以示尊重。勾践还亲自用船装满了粮食肉类到各地巡视,遇到那些漂流在外的年轻人,就供给他们饮食,还要询问他们的姓名。勾践亲自参加劳动,不是自己种出来的东西就坚决不吃,不是自己妻子织的布就不穿。十年里不向百姓征收赋税,百姓中每家都储存了三年的口粮。

此时,全国的父老兄弟都向越王勾践请求说:‛从前,吴王夫差让我们的国君在诸侯之中受屈辱,如今我们越国也已经上了轨道,请允许让我们报这个仇吧!‛勾践辞谢说:‛过去我们被吴国打败,不是百姓的过错,是我的过错,象我这样的人,哪懂得什么叫受耻辱呀?还是请大家暂且不要同吴国作战吧!‛父老兄弟又向越王勾践请求说:”越国四境之内的人,都亲近我们越王,就象亲近父母

- 26 - 一样。儿子想为父母报仇,大臣想为君王报仇,哪有敢不竭尽全力的呢?请允许我们同吴国再打一仗吧!”越王勾践答应了大家的请求,于是召集大家宣誓道:‛我听说古代贤能的国君,不担心军队人数的不足,却担心军队士兵不懂什么叫羞耻,现在吴王夫差有穿着用水犀皮做成的铠甲的士兵十万三千人,可是夫差不担心他的士兵不懂得什么叫羞耻,只担心军队人数的不足。现在我要协助上天灭掉吴国。我不希望我的士兵只有一般人的血气之勇,而希望我的士兵能做到命令前进就共同前进,命令后退就共同后退。前进时想到会得到奖赏,后退时想到会受到惩罚,这样,就有合乎常规的赏赐。进攻时不服从命令,后退时不顾羞耻,这样就有了合乎常规的刑罚了。‛

越国果断地行动起来,全国上下互相勉励。父亲勉励他的儿子,兄长勉励他的弟弟,妻子勉励她的丈夫。他们说:‛哪有象我们这样的国君,我们怎么能不愿战死在疆场上呢?‛因此首战就使吴国在囿地吃了败仗,接着又使他们在没地受挫,在吴国国都的郊野又把吴军打得大败。

吴王夫差派人向越求和,说:‛我国军队不值得越王来讨伐,请允许我用财宝子女慰劳越王的辱临!‛勾践回答说:‛先前上天把越国送给吴国,吴国却不接受天命,如今上天把吴国送给越国,越国怎能不听从天命而听从您呢?我要把您送到甬江、勾章以东地方去,我同您象两个国君一样,您以为如何?‛夫差回答说:‛从礼节上讲,我对越王已有过小小的恩惠了,如果越王看在吴与周是同姓的情分上,给吴一点庇护,那就是我的愿望啊!越王如果说:„我要摧毁吴国的国土,灭掉吴国的宗庙‟,那就请求让我死吧!我还有什么脸面去见天下百姓呢?越军可以进驻吴国了!‛于是越国就灭掉了吴国。

虞师晋师灭夏阳

《谷梁传》

- 27 - 【原文】

‚虞师、晋师灭夏阳(1)

。‛

非国而曰灭,重夏阳也。虞无师,其曰师,何也?以其先晋,不可以不言师也。其先晋何也?为主乎灭夏阳也。夏阳者,虞、虢之塞邑也。灭夏阳而虞、虢举矣(2)。

虞之为主乎灭夏阳何也?晋献公欲伐虢(3),荀息曰:‛君何不以屈产之乘(4)、垂棘之璧(5),而借道乎虞也?‛公曰:‛此晋国之宝也。如受吾币而不借吾道,则如之何?‛荀息曰:‛此小国之所以事大国也。彼不借吾道,必不敢受吾币。如受吾币而借吾道,则是我取之中府,而藏之外府,取之中厩,而置之外厩也。‛公曰:‛宫之奇存焉,必不使也。‛荀息曰:‛宫之奇之为人也,达心而懦,又少长于君。达心则其言略,懦则不能强谏,少长于君,则君轻之。且夫玩好在耳目之前,而患在一国之后,此中知以上乃能虑之。臣料虞君中知以下也。‛公遂借道而伐虢。宫之奇谏曰:‛晋国之使者,其辞卑而幣重,必不便于虞。‛虞公弗听,遂受其幣,而借之道。宫之奇又谏曰:‛语曰:‘唇亡齿寒。’其斯之谓与!‛挈其妻、子以奔曹(6)。

献公亡虢,五年而后举虞。荀息牵马操璧而前曰:‛璧则犹是也,而马齿加长矣(7)。‛ 【注释】

(1) 虞:姬姓小国,今山西省平陆县北。晋:西周始封姬姓国今山西省翼城县东南。夏阳:

虢邑,在今山西省平陆县东北约三十五里。

(2) 虢:周初始封姬姓国,今河南三门峡和山西平陆一带。举:攻克。

(3) 晋献公:名诡诸,晋武公子,在位二十六年。

(4) 屈:即北屈,晋地名,在今山西省吉县东北。

(5) 垂棘:晋地名,在今山西省潞城县北。

(6) 曹:西周始封姬姓国,今山东省定陶县西南。

(7) 加长:增添。

【译文】

《春秋》里记载:‛虞师、晋师灭夏阳。‛

夏阳不是国家而说‛灭‛,是重视夏阳这个地方。虞国没有军队,《春秋》提到虞国军队,是什么意思呢?因为虞国引导晋军进入虢国,所以不能够不提到虞国军队。虞国引导晋军进入虢国,说

- 28 - 明了什么呢?说明了在灭夏阳这件事上虞国是主犯。夏阳这个地方,是虞、虢两国的边塞重镇,灭掉夏阳,虞、虢两国就攻下了。

虞国为什么要为主灭夏阳呢?晋献公想要讨伐虢国,荀息说:‛君主为什么不用北屈出产的马,垂棘出产的璧,向虞国借路呢?‛献公说:‛这是晋的国宝,如果受了我的礼物而不借路给我,那又拿它怎么办?‛荀息说:‛这些东西是小国用来服事大国的。它不借路给我们,一定不敢接受我们的礼物。如受了我们的礼而借路给我们,那就是我们从里面的库藏里拿出来,而藏在外面的库藏里,从里面的马房里拿出来,而放在外面的马房里。‛献公说:‛宫之奇在,一定不让的。‛荀息说:‛宫之奇的为人,心里明白,可是怯懦,又比虞君大不了几岁。心里明白,话就说得简短,怯懦就不能拚命谏阻,比虞君大不了几岁,虞君就不尊重他。再加上珍玩心爱的东西就在耳目之前,而灾祸在一个国家之后,这一点要有中等智力以上的人才能考虑到。臣料想虞君是中等智力以下的人。‛献公就借路征伐虢国。宫之奇劝谏说:‛晋国的使者言辞谦卑而礼物隆重,一定对虞国没有好处。‛虞公不听,就接受了晋国的礼物而借路给晋国。宫之奇又谏道:‛俗语说:‘唇亡齿寒。’岂不就说的这件事吗!‛他带领自己的老婆孩子投奔到曹国去了。

晋献公灭了虢国,五年以后占领了虞国。荀息牵着马捧着璧,走上前来说:‛璧还是这样,而马的牙齿增加了。‛

苏秦以连横说秦

《战国策》

- 29 - 【原文】

苏秦始将连横(1),说秦惠王曰(2):‛大王之国,西有巴、蜀、汉中之利,北有胡貉、代马之用(3),南有巫山、黔中之限,东有肴、函之固(4)。田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万(5),沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓天府,天下之雄国也。以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。愿大王少留意,臣请奏其效。‛

秦王曰:‛寡人闻之:毛羽不丰满者,不可以高飞,文章不成者不可以诛罚,道德不厚者不可以使民,政教不顺者不可以烦大臣。今先生俨然不远千里而庭教之,愿以异日。‛

苏秦曰:‛臣固疑大王之不能用也。昔者神农伐补遂(6),黄帝伐涿鹿而禽蚩尤,尧伐驩兜(7),舜伐三苗(8),禹伐共工,汤伐有夏(9),文王伐崇

(10),武王伐纣,齐桓任战而伯天下(11)。由此观之,恶有不战者乎

(12)?古者使车毂击驰,言语相结,天下为一,约

从连横,兵革不藏。文士并饰(13),诸侯乱惑,万端俱起,不可胜理。科条既备,民多伪态,书策稠浊,百姓不足。上下相愁,民无所聊,明言章理

(14),兵甲愈起。辩言伟服,战攻不息,繁称文辞,天下不治。舌弊耳聋,不见成功,行义约信,天下不亲。于是乃废文任武,厚养死士,缀甲厉兵

(15),效胜于战场。夫徒处而致利,安坐而广地,虽古五帝三王五伯,明主贤君,常欲坐而致之,其势不能。故以战续之,宽则两军相攻,迫则杖戟相橦(16),然后可建大功。是故兵胜于外,义强于内,威立于上,民服于下。今欲并

天下,凌万乘,诎敌国(17),制海内,子元元(18),臣诸侯,非兵不可。今不嗣主,忽于

至道,皆惛于教,乱于治,迷于言,惑于语,沈于辩,溺于辞。以此论之,王固不能行也。‛

说秦王书十上而说不行,黑貂之裘弊,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归,羸縢履蹻(19),负书担橐(20),形容枯槁,面目犁黑,状有归色(21)。归至家,妻不下紝(22),嫂不

为炊。父母不与言。苏秦喟叹曰:‛妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也。‛乃夜发书,陈篋数十,得太公阴符之谋,伏而诵之,简练以为揣摩

(23) 。读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足

(24),曰:‛安有说人主,不能出其金玉锦绣,取卿相之尊者乎?‛期年,揣摩成,曰:‛此真可以说当世之君矣。‛于是乃摩燕乌集阙,见说赵王于华屋之下,抵掌而谈

(25),赵王大悦,封为武安君。受相印,革车百乘,锦绣千纯,白璧百双,黄金万溢(26),以随其后,约从散横以抑强秦,故苏秦相于赵而关不通。当此之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆欲决苏秦之策。不费

- 30 - 斗粮,未烦一兵,未战一士,未绝一弦,未折一矢,诸侯相亲,贤于兄弟。夫贤人在而天下服,一人用而天下从,故曰:式于政不式于勇;式于廊庙之内,不式于四境之外。当秦之隆,黄金万溢为用,转毂连骑,炫熿于道,山东之国从风而服

(27),使赵大重。且夫苏秦,特穷巷掘门桑户棬枢之士耳

(28),伏轼撙衔(29),横历天下,廷说诸侯之王,杜左右之口,天下莫之能伉(30)。

将说楚王,路过洛阳,父母闻之,清宫除道,张乐设饮,郊迎三十里。妻侧目而视,倾耳而听。嫂蛇行匍伏,四拜自跪而谢。苏秦曰:‛嫂何前倨而后卑也?‛嫂曰:‛以季子之位尊而多金。‛苏秦曰:‛嗟乎!贫穷则父母不子,富贵则亲戚畏惧。人生世上,势位富贵,盖(31)可忽乎哉?‛

【注释】

(1) 苏秦:战国时洛阳人,著名策士。

(2) 秦惠王:公元前336至公元前311年在位

(3) 代:今河北、山西省北部。

(4) 肴:同殽,殽山今河南洛宁西北。函:函谷关,今河南灵宝西南。

(5) 奋击:奋勇进击的武士。

(6) 补遂:古国名。

(7) 驩兜:尧的大臣,传说曾与共工一起作恶。

(8) 三苗:古代少数民族。

(9) 有夏:即夏桀。有:字无义。

(10) 崇:古国名,在今陕西省户县东。

(11) 伯:同‛霸‛,称霸。

(12) 恶:同‛乌‛,何。

(13) 饰:修饰文词,即巧为游说。

(14) 章:同‛彰‛,明显。

(15) 厉:通‛砺‛,磨砺。

(16) 杖:持着。橦:冲刺。

(17) 诎:同‛屈‛,屈服。

(18) 元元:人民。

- 31 - (19) 羸:缠绕。縢(t éng ) :绑腿布。蹻(ju é) 草鞋。

(20) 橐(tu ï) :囊。

(21) 归:同‛愧‛。

(22) 紝(r èn ) :纺织机。

(23) 简:选择。练:熟习。

(24) 足:同‛踵‛,足跟。

(25) 抵:同‛抵‛(zh ǐ) ,拍击。

(26) 溢:同‛镒‛。一镒二十四两。

(27) 山东:指华山以东。

(28) 掘门:同窟门,窰门。棬(qu ān 圈) 枢:树枝做成的门枢。

(29) 轼:车前横木。撙(z ǔn ) :节制。

(30) 伉:通‛抗‛。

(31) 盖:同‛盍‛,何。

【译文】

苏秦起初用连横的策略游说秦惠王,他说:‛秦国西边有巴、蜀、汉中等富庶之地,北面有可用的胡貉、代马,南方有巫山、黔中为屏障,东边有坚牢难攻的郩、函之地。秦国土地肥美,百姓殷实富足,兵车万辆,勇士百万;而且有千里沃野、蓄积丰厚;地势险峻,便利攻守。这正是人们所说的得天独厚的天府,天下的大国啊!况且凭借您的贤明,百姓的众多,如果习用车骑,教以兵法,一定可以兼并诸侯,统一天下,成就帝业。我希望大王对此稍加留意,请允许我陈明其成效吧。‛

秦王回答说:‛我听说:羽毛不丰满的不能高飞上天,法令不完备的不能惩治犯人,道德不深厚的不能驱使百姓,政教不顺民心的不能烦劳大臣。现在您一本正经老远跑来在朝廷上开导我,我愿改日再听您的教诲。‛

苏秦说:‛我本来就怀疑大王不会接受我的意见。过去神农讨伐补遂,黄帝讨伐涿鹿、擒获蚩尤,尧讨伐驩兜,舜讨伐三苗,禹讨伐共工,商汤讨伐夏桀,周文王讨伐崇国,周武王讨伐纣王,齐桓公用武力称霸天下。由此看来,哪有不用战争手段的呢?古代让车辆来回奔驰,用言语互相交结,天下成为一体,有的约从有的连横,不再储备武器甲胄。文士个个巧舌如簧,诸侯听得稀里胡涂,群议纷起,难以清理。规章制度虽已完备,人们却到处虚情假意,条文记录又多又乱,百姓还是衣食不足。君臣愁容相对,人民无所依靠,道理愈是清楚明白,战乱反而愈益四起。穿着讲穿服饰的

- 32 - 文士虽然善辩,攻战却难以止息。愈是广泛地玩弄文辞,天下就愈难以治理。说的人说得舌头破,听的人听得耳朵聋,却不见成功,嘴上大讲仁义礼信,却不能使天下人相亲。于是就废却文治、信用武力,以优厚待遇蓄养勇士,备好盔甲,磨好兵器,在战场上决一胜负。想白白等待以招致利益,安然兀坐而想扩展疆土,即使是上古五帝、三王、五霸,贤明的君主,常想坐而实现,势必不可能。所以用战争来解决问题,相距远的就两支队伍相互进攻,相距近的持着刀戟相互冲刺,然后方能建立大功。因此对外军队取得了胜利,对内因行仁义而强大,上面的国君有了权威,下面的人民才能驯服。现在,要想并吞天下,超越大国,使敌国屈服,制服海内,君临天下百姓,以诸侯为臣,非发动战争不可。现在在位的国君,忽略了这个根本道理,都是教化不明,治理混乱,又被一些人的奇谈怪论所迷惑,沉溺在巧言诡辩之中。象这样看来,大王您是不会采纳我的建议的。‛

劝说秦王的奏折多次呈上,而苏秦的主张仍未实行,黑貂皮大衣穿破了,一百斤黄金也用完了,钱财一点不剩,只得离开秦国,返回家乡。缠着绑腿布,穿着草鞋,背着书箱,挑着行李,脸上又瘦又黑,一脸羞愧之色。回到家里,妻子不下织机,嫂子不去做饭,父母不与他说话。苏秦长叹道:‛妻子不把我当丈夫,嫂子不把我当小叔,父母不把我当儿子,这都是我的过错啊!‛于是半夜找书,摆开几十只书箱,找到了姜太公的兵书,埋头诵读,反复选择、熟习、研究、体会。读到昏昏欲睡时,就拿针刺自己的大腿,鲜血一直流到脚跟,并自言自语说:‛哪有去游说国君,而不能让他拿出金玉锦绣,取得卿相之尊的人呢?‛满一年,研究成功,说:‛这下真的可以去游说当代国君了!‛于是就登上名为燕乌集的宫阙,在宫殿之下谒见并游说赵王,拍着手掌侃侃而谈,赵王很高兴,封苏秦为武安君,任命他为赵国的相国,并赐给兵车百辆,锦缎千匹,白壁百双,黄金万镒,让他带着这些财物去游说各国诸侯,推行合从散横的计谋,以打击强大的秦国。因此苏秦当赵的相国时,秦与东方六国的交往被切断,秦军不能出函谷关。在这期间,天下如此广大,百姓如此众多,王侯们的威势、谋臣们的权力,都取决于苏秦的策略。没有花费一斗粮食,没有用一兵一卒;一仗未打,一弦未断,一箭未折,而能使诸侯相亲,胜于兄弟。贤人在位而天下归服,一人得用而天下顺从,所以说,这是‛运用政治的力量而不诉诸武力,用于朝廷之上而不必用兵于四境之外。‛当苏秦得意显耀之时,黄金万千为其所用,随从车骑络绎不绝,光耀于道路;山东六国,如草从风,倒伏于前;从而使赵国在诸侯中的地位大大提高。而苏秦只不过是位出身于穷门陋巷,贫寒困苦的士人罢了,但他却坐车骑马,行遍天下,在宫廷游说各国诸侯,使国君左右之人杜口不言,天下没有能与之抗衡的人了!

苏秦将去游说楚王,路过洛阳,父母听到消息,收拾房屋,打扫街道,设置音乐,准备酒席,到三十里外郊野去迎接。妻子不敢正面看他,侧着耳朵听他说话。嫂子象蛇一样在地上匍匐,再三

- 33 - 再四地跪拜谢罪。苏秦问:‛嫂子为什么过去那么趾高气扬,而现在又如此卑躬屈膝呢?‛嫂子回答说:‛因为你地位尊贵而且很有钱呀。‛苏秦叹道:”唉!一个人在贫穷时,连父母也不把他当儿子看待;等到他富贵了,就是亲戚也都害怕他。看来人生在世,对于权势富贵,怎么能够忽视呢?”

邹忌讽齐王纳谏 《战国策》

- 34 - 【原文】

邹忌修八尺有余(1),形貌昳丽(2)。朝服衣冠窥镜(3)

,谓其妻曰:‛我孰与城北徐公美?‛其妻曰:‛君美甚,徐公何能及公也!‛城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:‛吾孰与徐公美?‛妾曰:‛徐公何能及君也!‛旦日(4),客从外来,与坐谈,问之客曰:‛吾与徐公孰美?‛客曰:‛徐公不若君之美也!‛

明日,徐公来。孰视之(5),自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮,寝而思之曰:‛吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。‛

于是入朝见威王曰(6):‛臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之。客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之内,莫不有求于王。由此观之,王之蔽甚矣!‛王曰:‛善。‛乃下令:‛群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤议于市朝(7),闻寡人之耳者,受下赏。‛

令初下,群臣进谏,门庭若市。数月之后,时时而间进。期年之后(8),虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。 【注释】

(1) 邹忌:《史记》作驺忌,齐人。

(2) 昳:通‛佚‛,美。

(3) 朝服衣冠:早上穿戴衣帽。

(4) 旦日:明日。

(5) 孰:通‛熟‛。孰视:注目细看。

(6) 威王:齐威王婴齐,春秋五霸之一齐桓公之子。

(7) 市朝:指人众会集的地方。

(8) 期(j ī) 年:一整年。

【译文】

邹忌身高八尺以上,体形容貌俊美。有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照着镜子,对他的妻子说:‛我跟城北的徐公谁漂亮?‛他的妻子说:‛您漂亮极了,徐公哪里比得上你呀!‛原来城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌自己信不过,就又问他的妾说:‛我跟徐公谁漂亮?‛妾说:‛徐公

- 35 - 哪里比得上您呢!‛第二天,有位客人从外边来,邹忌跟他坐着聊天,问他道:‛我和徐公谁漂亮?‛客人说:‛徐公不如你漂亮啊。‛又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如他漂亮;再照着镜子看自己,更觉得相差太远。晚上躺在床上反复考虑这件事,终于明白了:‛我的妻子赞美我,是因为偏爱我;妾赞美我,是因为害怕我;客人赞美我,是想要向我求点什么。‛

于是,进朝廷见威王说:‛臣子确实知道不如徐公美,臣子的妻偏爱臣子,臣子的妾怕臣了,臣子的客人想对臣子有所求,都说我比徐公美。现在齐国土地方圆千里,有一百二十座城邑,国王的后宫嫔妃左右亲信,没一个不偏爱王;满朝大臣,没一个不怕王;一国之内,没一个不有求于王。从这点看来,国王看不清真相就很严重了!‛威王说:‛好!‛于是就下了一道命令:‛各级大小官员和老百姓能够当面指责我的过错的,得头等奖赏;书面规劝我的,得二等奖赏;能够在公共场所评论(我的过错) 让我听到的,得三等奖赏。‛

命令刚下达,许多大臣都来进言规劝,官门口和院子里象个闹市;几个月后,偶而才有人进言规劝;一年以后,有人即使想规劝,也没有什么说的了。燕国、赵国、韩国、魏国听到这件事,都来朝拜威王。这就是所谓战胜敌国于朝廷之内。

冯谖客孟尝君

《战国策》

- 36 - 【原文】

齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君(1),愿寄食门下。孟尝君曰:‛客何好?‛曰:‛客无好也。‛曰:‛客何能?‛曰:‛客无能也。‛孟尝君笑而受之曰:‛诺。‛左右以君贱之也,食以草具(2)。

居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:‛长铗归来乎!食无鱼。‛左右以告。孟尝君曰:‛食之,比门下之鱼客。‛居有顷,复弹其铗,歌曰:‛长铗归来乎!出无车。‛左右皆笑之,以告。孟尝君曰:‛为之驾,比门下之车客。‛于是乘其车,揭其剑,过其友曰:‛孟尝君客我。‛后有顷,复弹其剑铗,歌曰:‛长铗归来乎!无以为家。‛左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:‛冯公有亲乎?‛对曰:‛有老母。‛孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。

后孟尝君出记,问门下诸客:‛谁习计会,能为文收责于薛者乎(3)?‛冯谖署曰:‛能。‛孟尝君怪之,曰:‛此谁也?‛左右曰:‛乃歌夫长铗归来者也。‛孟尝君笑曰:‛客果有能也,吾负之,未尝见也。‛请而见之,谢曰:‛文倦于事,愦于忧,而性懧愚

(4),沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?‛冯谖曰:‛愿

之。‛于是约车治装(5),载券契而行,辞曰:‛责毕收,以何市而反(6)?‛孟尝君曰:‛

视吾家所寡有者。‛

驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合,起,矫命以责赐诸民(7),因烧其券,民称万岁。

长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:‛责毕收乎?来何疾也?‛曰:‛收毕矣。‛‚以何市而反?‛冯谖曰:‛君云‘视吾家所寡有者’。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外廊,美人充下陈。君家所寡有者以义耳!窃以为君市义。‛孟尝君曰:‛市义奈何?‛曰:‛今君有区区之薛,不拊爱子其民(8),因而贾利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。‛孟尝君不说,曰:‛诺,先生休矣!‛

后期年,齐王谓孟尝君曰:‛寡人不敢以先王之臣为臣。‛孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖曰:‛先生所为文市义者,乃今日见之。‛冯谖曰:‛狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。‛孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁(9),谓梁王曰:‛齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。‛于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者,黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯谖先驱诫孟尝君曰:‛千金,重币也;百乘,显使也。

- 37 - 齐其闻之矣。‛梁使三反,孟尝君固辞不往也。齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤(10),文车二驷,服剑一,封书谢孟尝君曰:‛寡人不祥(11),被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君,寡人不足为也。愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎?‛冯谖诫孟尝君曰:‛愿请先王之祭器,立宗庙于薛。‛庙成,还报孟尝君曰:‛三窟已就,君姑高枕为乐矣。‛孟尝君为相数十年,无纤介之祸者(12),冯谖之计也。

【注释】

(1) 属:通‛嘱‛,叮嘱,求告。

(2) 草具:指粗劣的食物。

(3) 责(zh ài ) :同债。薛:本为任姓古国(今山东滕县南)

(4) 懧(nu î) :同‛懦‛。

(5) 约:缠束,这里指把马套上车。

(6) 市:购买。反:同‛返‛。

(7) 矫命:假托命令。

(8) 拊:同抚。子:用作动词。子其民:视其民为子。

(9) 梁:即魏国。当时都大梁(今河南开封) 。

(10) 太傅:春秋时晋国始置,其职为辅弼国君。赍(j ī) :送。

(11) 祥:通‛详‛,审慎。

(12) (纤介:介通芥。纤维草芥,喻细微。

【译文】

齐国人有个叫冯谖的,穷困得没法养活自己,托人介绍给孟尝君,希望在孟尝君的门下混口饭吃。孟尝君问:‛客人有什么爱好? ‛来人说:‛没有什么爱好。‛又问:‛客人有什么才能? ‛来人说:‛没有什么才能。’ 孟尝君笑着答应道:‛好吧。‛左右管事的人因为孟尝君不重视冯谖,便把粗劣的食物给他吃。

住了一段时间,冯谖靠着柱子弹他的剑,唱道:‛长长的剑把,咱们回去吧!没鱼吃的啥。‛底下人报告上去。孟尝君说:‛给他吃鱼,跟中等门客一个样。‛又住了一段时间,冯谖又弹起他的剑把,唱道:‛长长的剑把,咱们回去吧!出外没车驾。‛底下人都笑话他,又报告上去。孟尝君说:‛给他驾车,跟上等门客一个样。‛于是他驾着车子,举着剑,到朋友家串门说:‛孟尝君把我当成上

- 38 - 客。‛后来过了一阵,又弹起他的剑把,唱道:‛长长的剑把,咱们回去吧!没法照顾家。‛底下人都讨厌他了,认为他贪心不知足。孟尝君问:‛冯先生有亲人吗?‛回答说:‛有个老母亲。‛孟尝君派人供给冯母吃的用的,不让短缺。于是冯谖不再唱了。

后来,孟尝君出了个通告,询问府里的宾客:‛有谁熟悉算帐理财,能够替我到薛地去收债? ‛冯谖在通告上书写:‛我能‛。孟尝君看了,感到奇怪,就问:‛这是谁呀? ‛管事的人说:‛就是唱‘长铗啊,咱们回去吧’的那个人啊!‛孟尝君笑着说:‛这位人果然有才能啊,我亏待了他,还没跟他见过面呢。‛就派人请他来相见,道歉说:‛我被政事缠扰得疲倦已极,被忧虑折磨得心烦意乱,而且生性懦弱愚笨,完全淹没在国家大事之中,得罪了先生,先生不以为羞辱,还有意替我到薛地去收债吗?‛冯谖说:‛愿意去办这件事。‛于是准备车马,整理行装,装好债的契约就要出发。辞行的时候,冯谖问道:‛债款全部收齐,用它买些什么东西回来? ‛孟尝君说:‛看我家里缺少什么东西。‛

冯谖赶着马车到薛邑,叫办事员把该还债的乡民们都召集拢来核对债券。凭证全部对过,冯谖站起来,假传孟尝君的命令把欠的债赏赐给众乡民,借此把他们的债券烧了,乡民都呼叫万岁。

冯谖一路马不停蹄回到齐都,大清早就求见。孟尝君奇怪他这么快回来,穿衣戴冠接见他,问:‛债收完了吗?回来得为什么这么快啊?‛‚收完了。‛‚买些什么回来了?‛冯谖说:‛您说‘看我家缺少的买吧’。我暗自考虑,您宫中珍宝成堆,宫外狗马满圈,堂下美人都站满了。您家里缺少的就是义罢了。我私下为您买了义。‛孟尝君说:‛买义是怎么回事?‛冯谖说:‛现在您有了小小的薛邑,不把乡民当子女般抚爱,相反还要用商人的手段取利于民。我已私自假托您的命令,把债赏赐给乡民们,借此把债券都烧了,乡民都喊万岁。这就是我为您买的义啊。‛孟尝君不高兴,说:‛行了,先生算了吧!‛

一年后,齐湣王对孟尝君说:‛我不敢使用先王的臣子做臣子。‛孟尝君于是只好到领地薛邑。他离薛还有百里,乡民们扶着老的,牵着小的,在半路上迎接孟尝君。孟尝君回头对冯谖说:‛先生为我买的义,今天终于看到了。‛冯谖说:‛聪明的兔子有三个洞穴仅能够避免死亡。如今您只有一个洞穴,还不能垫高枕头睡大觉呀。请让我替您再凿两个洞穴!‛孟尝君给他车子十辆,金五百斤,往西方游说梁国。冯谖对梁惠王说:‛齐王放逐他的大臣孟尝君到诸侯中,先迎接他的,就能使自己的国家富足,军队强大。‛于是梁惠王空出最高的官位,把原来的丞相调做上将军,派遣使者带着黄金千斤,赶着马车百辆去薜城聘请孟尝君。冯谖抢先回薛,嘱告孟尝君说:‛黄金千斤是一份厚重的聘礼啊!马车百辆,是一位显贵的使臣啊。齐王大概听到这个消息了。‛梁国的使臣往返了三趟,孟尝君坚决推辞不肯到梁国去。齐王听说,君臣都慌了,派太傅送来黄金一千斤,彩饰纹车二辆,马八匹,佩剑一柄,专函向孟尝君谢罪说:‛我太不慎重了,遭到祖先降下的灾祸,被拍马奉承的臣子

- 39 - 所蒙蔽,得罪了您,我是不值得您来帮助的。希望您看在先王宗庙的份上,能暂且回国来治理万民吗?‛冯谖告诫孟尝君说:‛希望你向齐王求得先王的祭器,在薛邑建立宗庙。‛宗庙筑成,冯谖回报孟尝君说:‛三个洞已经凿好,您就此高枕而卧,享受安乐吧。‛孟尝君做相国几十年,没遭受一丝半点祸殃,都是冯谖的计谋啊。

触龙说赵太后 《战国策》

- 40 - 【原文】

赵太后新用事(1),秦急攻之。赵氏求救于齐。齐曰:‛必以长安君为质(2),兵乃出。‛太后不肯,大臣强谏。太后明谓左右:‛有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。‛

左师触龙言愿见太后(3)。太后盛气而揖之。入而徐趋,至而自谢,曰:‛老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣,窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也(4),故愿望见太后。‛太后曰:‛老妇恃辇而行。‛曰:‛日食饮得无衰乎?‛曰:‛恃鬻耳(5)。‛曰:‛老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食(6),和于身也。‛太后曰:‛老妇不能。‛太后之色少解。

左师公曰:‛老臣贱息舒祺(7),最少,不肖。而臣衰,窃爱怜之。愿令得补黑衣之数,以卫王宫。没死以闻。‛太后曰:‛敬诺。年几何矣?‛对曰:‛十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之(8)。‛太后曰:‛丈夫亦爱怜其少子乎?‛对曰:‛甚于妇人。‛太后笑曰:‛妇人异甚。‛对曰:‛老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君(9)。‛曰:‛君过矣,不若长安君之甚。‛左师公曰:‛父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反! ’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?‛太后曰:‛然。‛左师公曰:‛今三世以前,至于赵之为赵(10),赵主之子孙侯者,其继有在者乎?‛曰:‛无有。‛曰:‛微独赵,诸侯有在者乎?‛曰:‛老妇不闻也。‛‚此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国。一旦山陵崩(11),长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。‛太后曰:‛诺。恣君之所使之。‛于是为长安君约车百乘质于齐,齐兵乃出。

子义闻之曰:‛人主之子也,骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊,无劳之奉,而守金玉之重也,而况人臣乎?‛

【注释】

(1) 赵太后:赵惠文王威后,赵孝成王之母。用事:执政,当权。

(2) 长安君:赵太后幼子的封号。质:即人质。

(3) 左师:春秋战国时宋、赵等国官制,有左师、右师。

(4) 郄(x ì) :同隙。有所郄,指身体不正常的委婉说法。

(5) 鬻(y ù) :粥的本字。

- 41 - (6) 耆:通‛嗜‛。

(7) 贱息:对自己儿子的谦称。

(8) 填沟壑:‛死‛的比喻说法。野死弃尸于溪谷。

(9) 燕后:赵太后之女,远嫁燕国为后。

(10) 赵之为赵:前‛赵‛指赵氏,后‛赵‛指赵国。

(11) 山陵:喻帝王,此处指赵太后。崩:喻帝王死。

【译文】

赵太后刚刚执政,秦国加紧攻赵。赵国向齐国求救。齐国说:‛一定要把长安君作为人质,才派兵。”赵太后不肯答应,大臣们极力劝说,太后明白地对左右的人说:‛有哪个再来说要长安君为人质的,我就要把唾沫吐在他的脸上。”

左师触龙说希望谒见太后。太后怒容满面地等待他。触龙进来后慢步走向太后,到了跟前请罪说:‛老臣脚有病,已经丧失了快跑的能力,好久没能来谒见了,私下里原谅自己,可是怕太后玉体偶有欠安,所以很想来看看太后。‛太后说:‛我老婆子行动全靠手推车。‛触龙说:‛每天的饮食该不会减少吧?‛太后说:‛就靠喝点粥罢了。‛触詟说:‛老臣现在胃口很不好,就自己坚持着步行,每天走三四里,稍为增进一点食欲,对身体也能有所调剂。‛太后说:‛我老婆子可做不到。‛太后的脸色稍为和缓些了。

触詟又说:‛老臣的贱子舒祺年岁最小,不成器得很,而我已经衰老了,心里很怜爱他,希望他能充当一名卫士,来保卫王宫。我特冒死来向您禀告。”太后答道:‛好吧。他多大了?”触詟道: ‚十五岁了。不过,虽然他还小,我却希望在我没死之前把他托付给您。”太后问道:‛男子汉也爱他的小儿子吗?”触詟答道:‛比女人还爱得很哩!”太后答道:‛女人格外疼爱小儿子。”触詟说:‛我私下认为您对燕后的爱怜超过了对长安君。”太后道:‛您说错了,我对燕后的爱远远赶不上对长安君啊!”触詟言道:‛父母疼爱自己的孩子,就必须为他考虑长远的利益。您把燕后嫁出去的时候,拉着她的脚跟,还为她哭泣,不让她走,想着她远嫁,您十分悲伤,那情景够伤心的了。燕后走了,您不是不想念她。可是祭祀时为她祝福,说:' 千万别让她回来。' 您这样做难道不是为她考虑长远利益、希望她有子孙能相继为燕王吗?”太后答道:‛是这样。”

左师触詟又说:‛从现在的赵王上推三代,直到赵氏从大夫封为国君为止,历代赵国国君的子孙受封为侯的人,他们的后嗣继承其封爵的,还有存在的吗?”太后答道:‛没有。”触詟又问:‛不只是赵国,诸侯各国有这种情况吗?”太后道:‛我还没听说过。”触詟说道:‛这大概就叫做:近一点

- 42 - 呢,祸患落到自己身上;远一点呢,灾祸就会累及子孙。难道是这些人君之子一定都不好吗?但他们地位尊贵,却无功于国;俸禄优厚,却毫无劳绩,而他们又持有许多珍宝异物。(这就难免危险了。) 现在您使长安君地位尊贵,把肥沃的土地封给他,赐给他很多宝物,可是不乘现在使他有功于国,有朝一日您不在了,长安君凭什么在赵国立身呢?我觉得您为长安君考虑得太短浅了,所以认为您对他的爱不及对燕后啊!”太后答道:‛行了,任凭您把他派到哪儿去。”于是为长安君准备了上百辆车子,到齐国作人质。齐国于是派兵救赵。

子义听到这件事说:‛君王的儿子,有着骨肉之亲,尚且不能依靠没功勋的高位,没劳绩的俸禄,而占有着金玉珍宝等贵重的东西,更何况作臣子的呢?‛

- 43 - 谏逐客书

李斯

【原文】

臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔穆公求士(1),西取由余于戎(2),东得百里奚于宛(3),迎蹇叔于宋(4),求丕豹、公孙支于晋(5)。此五人者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法(6),移风易俗,民以殷盛,国以富强。百姓乐用,诸侯亲服。获楚、魏之师,举地千里,至今治强。惠王用张仪之计(7),拔三川之地;西并巴蜀;北收上郡;南取汉中,包九夷,制鄢郢;东据成皋之险(8),割膏腴之壤。遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎(9),废穰侯,逐华阳(10),强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉?向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。

今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠(11),服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不为玩好,郑魏之女不充后宫,而骏马駃騠不实外厩(12),江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫、充下陈、娱心意、说耳目者,

必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前,而随俗雅化、佳冶窈窕赵女不立于侧也。夫击甕叩缶、弹筝搏髀而歌呼呜呜快耳目者(13),真秦之

声也。郑卫桑间、韶虞武象者,异国之乐也。今弃击甕而就郑卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前适观而已矣。

今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐,然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也,此非所以跨海内制诸侯之术也。臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也(14)。今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士,退而不敢

西向,裹足不入秦,此所谓藉寇兵而赍盗粮者也(15)。夫物不产于秦可宝者多,士不产于

秦而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国之无危,不可得也。

- 44 - 【注释】

(1) 穆公:春秋秦君,姓嬴,名任好。

(2) 由余:春秋晋人。入戎,戎王命出使秦国,为秦穆公所用。

(3) 百里奚:春秋楚人,字井伯,为虞大夫。

(4) 蹇叔:春秋时人,居宋,穆公迎为大夫。

(5) 丕豹:春秋晋人,父丕郑为晋惠公所杀,因奔秦,穆公用为大夫。

(6) 孝公:战国秦君,名渠梁。在位二十四年。

(7) 惠王:秦孝公子,名驷。张仪:战国魏人,纵横家。

(8) 成皋:在今河南汜水县。

(9) 昭王:战国秦武王弟,名稷。

(10) 穰侯:魏冉,秦昭王母宣太后的异父同母弟。

(11) 昆山:即昆冈,出宝玉,今属新疆。

(12) 駃騠(ju é tí) :北狄良马。

(13) 搏髀:拍大腿以节歌。

(14) 五帝:黄帝、顓顼、帝喾、尧、舜为五帝。三王:夏禹、商汤、周文王武王。

(15) 黔首:以黑巾裹头,指平民。赍(j ī) :给。

【译文】

我听说官员们在商议驱逐客卿的事,臣私下认为这样做错了。过去秦穆公求士,在西边从戎那里得到了由余,东边从宛地得到百里奚,在宋国迎来蹇叔,在晋国招来丕豹、公孙支。这五个人,并不生长在秦国,可穆公重用他们,结果吞并了二十个小国,使秦称霸西戎。孝公推行商鞅的变法之策,改变了秦国落后的风俗,人民因此殷盛,国家因此富强,百姓甘心为国效力,诸侯各国归附听命;又大败楚、魏两国的军队,攻取了千里土地,至今还巩固地统治着。秦惠王采用张仪的连横之计,攻占了洛阳一带的地方;往西吞并了巴、蜀,往北获取了上郡,往南夺取了汉中,并吞了九夷的土地,控制住楚地鄢、郢;往东占据险要的虎牢,占领了肥沃的土地。于是瓦解了六国的合纵,使他们都向西事奉秦国,功效一直延续到今天。昭王得到雎范,废掉了穰侯,驱逐了华阳君,增强、巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,逐步侵吞诸侯,使秦成就帝业。这四位国君,都是由于任用客卿而获得成功的。由此看来,客卿们有什么对不起秦国的呢?假使这四位国君拒绝客

- 45 - 卿、闭门不纳,疏远外来之土而不用,这就不会使秦得到富强,秦国也不会有强大的威名。

现在大王得到昆冈的宝玉,有宝贵的随珠和璧,挂着明月珠,佩着太阿剑,驾着纤离马,竖立着翠凤旗,架起了鼍皮鼓。这几样宝物,秦国一样都不生产,王上却喜欢它们,为什么?一定要秦国生产的然后可用,那末夜光璧不能装饰朝廷,犀牛角、象牙制的器物不能成为玩好,郑魏的美女不能充实后宫,駃騠好马不能充实宫外的马棚,江南的金锡不能用,西蜀的丹青不作为采色。用来装饰后宫、充实后列、娱乐心意满足耳目的,一定要秦国生产的然后可用,那末嵌着宛珠的簪子、配上珠玑的耳饰、东阿丝织的衣服、锦绣的修饰品都不能进用,而化俗为雅、艳丽美好的赵女也不立在旁边。敲着瓦甕瓦器、弹着筝、拍着大腿唱呜呜以满足视听的,是真正秦国的音乐。郑卫桑间的民间音乐、韶虞武象的朝廷乐舞,都是别国的音乐。现在抛弃击甕接近郑卫的音乐,不用弹筝而用韶虞的雅乐,这是为什么?要使情意酣畅于眼前以适合观赏罢了。

现在录用人才却不这样,不问可不可用,不论是非,不是秦国人就去掉,是客卿就赶走,那末所看重的在于女色音乐珠宝玉器,所看轻的在于人民,这不是跨越海内、制服诸侯的方法。臣听说土地广大的粮多,国家大的人多,军队强盛的战士勇敢。因此泰山不推掉泥土,所以能够成就它的大;黄河和大海不摈弃细流,所以能够成就它的深广;王者不拒绝众民,所以能够宣扬他的德教。因此,土地不论四方,百姓不分国别,四季充实美好,鬼神来降福,这是五帝三王之所以无敌的原因。现在却抛弃人民来帮助敌国,辞退宾客去为诸侯建功立业,使得天下的士子后退而不敢向西,停步不进秦国,这就是所谓帮助寇盗兵器并且给与粮食啊。

东西不产在秦国而可以宝爱的多,士子不生在秦国而愿意效忠的也多。现在赶走客卿来帮助敌国,减少百姓来加多敌国的力量,对内使自己虚弱,对外在诸侯国建立怨仇,要想国家没有危险,是不能得到的。

- 46 - 过秦论上

贾 谊

【原文】

秦孝公据殽函之固(1),拥雍州之地,君臣固守,而窥周室;有席卷天下、包举宇内、囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时,商君佐之(2),内立法度,务耕织,修守战之备;外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。

孝公既没,惠文、武、昭蒙故业,因遗册(3),南兼汉中,西举巴蜀,东据膏腴之地,收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦:不爱珍器、重宝、肥美之地,以致天下之士,合从缔交(4),相与为一。当是时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。此四君者,皆明知而忠信,宽厚而爱人,尊贤重士,约从离衡(5),并韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众。于是六国之士,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、昭滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意,吴起、孙膑、带佗、兒良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之朋制其兵,常以十倍之地,百万之众,叩关而攻秦。秦人开关延敌,九国之士逡巡遁逃而不敢进(6)。秦无亡失遗镞之费,而天下诸侯已困矣。于是纵散约解,争割地而奉秦。秦有余力制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂卤(7)。因利乘便,宰割天下,分裂河山,彊国请服(8),弱国入朝。

延及孝文王、庄襄王,享国日浅,国家无事。及至秦王,续六世之余烈(9),振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合

(10),执棰拊以鞭笞天下(11),威震四海。南取百越之地,以为桂林、象郡。百越之君,俛首系颈(12),委命下吏。乃使蒙恬北筑长城(13),而守藩篱,却匈奴七百余里。胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。

于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首。堕名城(14),杀豪俊,收天下之兵聚之咸

阳,销锋铸鐻,以为金人十二,以弱黔首之民。然后斩华为城,因河为津,据亿丈之城,临不测之溪以为固。良将劲弩,守要害之处,信臣精卒,陈利兵而谁何!天下已定,秦王之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。

秦王既没,余威震于殊俗。然而陈涉,甕牖绳枢之子

(15),甿隶之人(16),而迁徙之徙,才能不及中人,非有仲尼、墨翟之贤

(17),陶朱、猗顿之富(18);蹑足行伍之间,而崛起什伯之中(19),率罢散之卒,将数百之众,而转攻秦。斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从(20),山东豪俊遂并起而亡秦族矣。

- 47 - 且夫天下非小弱也。雍州之地,殽函之固,自若也。陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、宋、卫、中山之君;鉏櫌棘矜

(21),非铣于句戟长铩也(22);適戍之众,非抗于九国之师(23)

;深谋远虑,行军用兵之道,非及乡时之士也。然而成败异变,功业相反也。试使山东之国与陈涉度长絜大

(24),比权量力,则不可同年而语矣。然秦以区区之地,千乘之权(25),招八州而朝同列,百有余年矣。然后以六合为家,殽、函为宫。一夫作难而七庙堕,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施,而攻守之势异也。

【注释】

(1) 秦孝公:名渠梁,公元前361前338年在位。

(2) 商君:即商鞅,原是卫国的庶公子,称卫鞅,好刑名之学。

(3) 遗册:册一作‛策‛,指秦孝公记载政治计划的简册。

(4) 合从:即‛合纵‛。

(5) 约从离衡:即山东各国相约‛合纵‛,以离散秦‛连横‛之策。

(6) 逡巡:迟疑徘徊,欲行又止。

(7) 卤:作‛橹‛,大的盾牌。

(8) 彊:通‛强‛。

(9) 六世:指秦孝公以下六王。

(10) 六合:天、地和四方。

(11) 棰:杖。拊(f ǔ) :大棒。

(12) 俛:同‛俯‛。系颈:以带系颈,表示投降。

(13) 蒙恬:秦名将。秦统六国后,蒙恬率兵击退匈奴,主持修筑长城。

(14) 堕(du î) :毁坏。

(15) 甕(w èng 翁) 陶制器皿。牖(y ǒu ) :窗。

(16) 甿:古‛氓‛字。隶:低贱的人。

(17) 仲尼:孔子名丘,字仲尼。墨翟(d í) :墨子名翟。

(18) 陶朱:勾践灭吴后在陶经商,号陶朱公。猗顿:鲁人,经营盐业。

(19) 什伯:军队中的下级军官。

(20) 赢:担负。景:同‛影‛。

(21) 鉏:同‛锄‛。櫌(y ōu ) :古农具,形似榔头,平整土地用。

- 48 - (22) 铣:锋利。句戟:即鉤戟。铩长矛类兵器。

(23) 抗:同‛亢‛,高出,超过。

(24) 度长絜(xi é) 大:比量长短大小。絜,度量物体的粗细。

(25) 千乘之权:拥有千辆战车的国家,即中等实力之国。

【译文】

秦孝公占据着崤山和函谷关的险固地势,拥有雍州的土地,君臣牢固地守卫着,借以窥视周王室的权力,有席卷天下、征服九州、横扫四海的意图和并吞八方荒远之地的雄心。在那时候,有商君辅佐他,对内建立法规制度,大兴耕作纺织,修造防守和进攻的器械;对外实行连衡策略,使山东诸侯自相争斗。这样,秦人毫不费力地夺取了西河之外的土地。

秦孝公死后,惠文王、武王、昭王继承祖上的事业,遵循既定的政策,向南兼并了汉中,向西攻取了巴、蜀,在东面占据了肥沃的土地,割取了地势险要的州郡。诸侯们很害怕,共同结盟来设法削弱秦国:他们不吝惜珍奇的器具、贵重的宝物、肥沃的土地,用以招纳普天下的才士,‛合纵‛结成同盟,相互联成一体。在这时,齐国有孟尝君,赵国有平原君,楚国有春申君,魏国有信陵君。这四位君子都聪明、忠诚、讲信用,对人宽厚而友爱,尊重贤士,相约用合纵来离散秦国的连横,联合了韩国、魏国、燕国、楚国、齐国、赵国、宋国、卫国、中山国的兵力。于是,东方六国的士人,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫这班人替他们出谋献策,有齐明、周最、陈轸、昭滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅这班人替他们互通消息,有吴起、孙膑、带佗、兒良、王廖、田忌、廉颇、赵奢这班人替他们统帅军队,常常以十倍于秦的土地做后方,率领万大军,逼临函谷关进攻秦国。秦人大开关门,引敌入境,但九国的将士徘徊犹豫,结果逃之夭夭而不敢进击。秦国既未丢失土地、又不化费兵力,而各诸侯国已陷入了困境。于是合纵离散,盟约解除,各国争着割让土地去讨好秦国。秦国有余力控制并利用各国诸侯的弱点,追逐逃亡、失败的各国士兵,被杀的人多达百万,流的血可以漂浮起大盾。秦国乘着胜利的机会,宰割天下的土地,分裂各国的河山,迫使强国请求投降,弱国入秦朝拜。

延续到孝文王、庄襄王,他们在位的时间短,国家没有重大的战事。到了秦始皇,他继承了六世祖先积聚的功业,挥动长鞭统治天下,吞并了周王朝,又灭亡了六国诸侯,终于登上了至高无上的皇帝宝座,统治了天下四方,手执棍棒鞭挞天下百姓,威震四海。他向南攻取了百越的土地,设置桂林郡和象郡。百越的君主低着头、把绳索套在脖颈上前来投降,听命于秦朝的官吏。于是,又派遣蒙恬在北方修筑长城,以防守边境,把匈奴击退了七百多里。匈奴人不敢再南下放马,士兵也

- 49 - 不敢挑起战事报仇。

于是,秦始皇完全废除前代君王治国的原则,焚烧诸子百家的著作,以使百姓愚昧无知。又毁坏六国的名城,杀害六国的豪杰俊才,收集全国的兵器聚集到咸阳,销毁锋刃而铸成钟鼓,又制作十二个铜人,以削弱百姓的力量。然后据守华山以为咸阳的城墙,凭借黄河作为护城河,据守着亿丈高的城墙,下临深不可测的护城河,以为这样就固若金汤了。又派遣良将手持硬弓,驻守要害之处,派遣忠实的大臣率领精锐的士兵,手执锐利的兵器盘问过往的行人。天下已经安定了,秦始皇的心里,自以为关中地势的坚固,就象千里铜墙铁壁,真是子孙后代称帝万世的基业。

始皇去世之后,他的余威依然震慑着边远地区。可是,陈涉不过是个破瓮做窗户、草绳做户枢的贫家子弟,是氓、隶一类的人,后来做了被迁滴戍边的卒子;才能不如中等人,并没有孔丘、墨翟那样的贤德,也不像陶朱、猗顿那样富有。他脐身于戍卒的队伍中,从田野间突然奋起发难,率领着疲惫无力的士兵,指挥着几百人的队伍,掉转头来进攻秦国,砍下树木作武器,举起竹竿当旗帜,天下人如同云一样聚集起来,回声似的应和他,都带着粮食,影子似地跟着他。崤山以东的英雄豪杰于是一齐起事,消灭了秦的家族。

至于秦朝的天下,并没有受到侵夺而缩小削弱,雍州的土地,殽山和函谷关的险固,仍然和过去一样。陈涉的地位,也不比齐国、楚国、燕国、赵国、宋国、卫国、中山国的君主尊贵;他手中的锄头和木棍,并不比鉤戟长矛锋利;谪罚守边的士卒,战斗力并不超过九国的军队;深谋远虑,行军用兵的战略战术,又比不上过去六国的谋士。然而,成功和失败却发生了变化,建立功业的人正好相反。如果比较一下殽山以东的诸侯国与陈涉的强弱,比较二者的权势和实力,那就不可以同日而语了。然而,当初秦国凭借小小的国士和千辆兵车的国力,却迫令八州诸侯称臣,使原先位处同列的诸侯入秦朝拜,达一百多年之久。然后以天地四方为家,把殽山和函谷关当作宫墙。谁料陈涉一人起来发难,秦朝的社稷就毁灭了,国君死在别人的手里,被天下人嘲笑,这是什么道理呢?就因为不施行仁义,而攻守的形势也就不同了。

- 50 - 论贵粟疏

晁 错

【原文】

圣王在上,而民不冻饥者,非能耕而食之,织而衣之也,为开其资财之道也。故尧、禹有九年之水,汤有七年之旱,而国无捐瘠者(1),以畜积多而备先具也。今海内为一,土地人民之众不避汤、禹(2),加以无天灾数年之水旱,而畜积未及者,何也?地有遗利,民有余力,生谷之土未尽垦,山泽之利未尽出也,游食之民未尽归农也。

民贫,则奸邪生。贫生于不足,不足生于不农,不农则不地著,不地著则离乡轻家,民如鸟兽。虽有高城深池,严法重刑,犹不能禁也。夫寒之于衣,不待轻暖;饥之于食,不待甘旨;饥寒至身,不顾廉耻。人情一日不再食则饥,终岁不制衣则寒。夫腹饥不得食,肤寒不得衣,虽慈母不能保其子,君安能以有其民哉?明主知其然也,故务民于农桑,薄赋敛,广畜积,以实仓廪(3),备水旱,故民可得而有也。

民者,在上所以牧之,趋利如水走下,四方无择也。夫珠玉金银,饥不可食,寒不可衣,然而众贵之者,以上用之故也。其为物轻微易藏,在于把握,可以周海内而无饥寒之患。此令臣轻背其主,而民易去其乡,盗贼有所劝,亡逃者得轻资也。粟米布帛生于地,长于时,聚于力,非可一日成也。数石之重(4),中人弗胜,不为奸邪所利;一日弗得而饥寒至。是故明君贵五谷而贱金玉。

今农夫五口之家,其服役者不下二人,其能耕者不过百亩,百亩之收不过百石。春耕,夏耘,秋获,冬藏,伐薪樵,治官府,给徭役;春不得避风尘,夏不得避署热,秋不得避阴雨,冬不得避寒冻,四时之间,无日休息。又私自送往迎来,吊死问疾,养孤长幼在其中。勤苦如此,尚复被水旱之灾,急政暴虐(5),赋敛不时,朝令而暮改。当具有者半贾而卖,无者取倍称之息(6);于是有卖田宅、鬻子孙以偿债者矣。而商贾大者积贮倍息,小者坐列贩卖,操其奇赢(7),日游都市,乘上之急,所卖必倍。故其男不耕耘,女不蚕织,衣必文采,食必粱肉;无农夫之苦,有阡陌之得。因其富厚,交通王侯,力过吏势,以利相倾;千里游遨,冠盖相望,乘坚策肥(8),履丝曳缟(9)。此商人所以兼并农人,农人所以流亡者也。今法律贱商人,商人已富贵矣;尊农夫,农夫已贫贱矣。故俗之所贵,主之所贱也;吏之所卑,法之所尊也。上下相反,好恶乖迕

(10),而欲国富法

立,不可得也。