水调歌头——明月几时有 英文翻译
初一 散文 1837字 3147人浏览 呼啦啦徐

水调歌头苏轼(shuidiaogetou Sushi )

明月几时有?把酒问青天。

I didn’t know when the moon appeared. I just gave a toast to the Heaven and asked Him. 不知天上宫阙,今夕是何年。

I had no idea about the Palace of Heaven and I even didn’t know which year it was tonight. 我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

I was willing to go back by riding a wind, but I was afraid that I couldn’t bear the desolate and cold thanks to the nice building was too high.(I was willing to go back by riding a wind, but I was afraid that the nice building was too high to bear the desolate and cold.)

起舞弄清影,何似在人间?

So I danced with my lonely shadow there. It seemed that I was in heaven rather than human world. (So I danced with my lonely shadow there. In a complete daze I was wondering whether I was in heaven or not.)

转朱阁,低绮户,照无眠。

The moon came along from house to house. It came into the beautiful window of the red house and shined those who lost their sleep.

不应有恨,何事长向别时圆?

We should be resentful to nothing because nothing could satisfy us completely.

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

It was always not perfect from the ancient times to the present that while people possessed sadness, happiness, farewell and meeting, the moon appeared when it was a clear day and disappeared when cloudy and was a crescent moon or a full moon sometimes.

但愿人长久,千里共婵娟。

But, best wishes to you, I just hoped that our relationship could last forever. And both of us could appreciate the same moon in the sky though there was a long distance between you and me. (We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.)

水调歌头苏轼

明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间?

转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

Ps:

At Mid Autumn Festival, the author spent the whole night in drinking. When he was drunk, he wrote this piece of poem as a work to miss his brother.