联合国秘书长潘基文2016年国际慈善日致辞
初一 散文 1414字 102人浏览 网三旭日初升0

联合国秘书长潘基文2016年国际慈善日致辞 Every year, the International Day of Charity servesas a call to every person to act with solidarity andcompassion in the face of human suffering. 每年的国际慈善日都是在召唤我们每一个人,心怀慈爱,团结一致,共同应对人类的苦难。 For this year's observance, the world has a new focusfor volunteering and giving: the 2030 Agenda forSustainable Development. This new universalframe work , with 17 Sustainable Development Goalsat its core , is the most compr ehensive andambitious anti-poverty , pro-planet action planever adopted by world leaders. For it to work, we must unleash the full force of the humanspirit.

对于今年的纪念活动,全世界有一个强调志愿和给予精神的新重点:促进《2030年可持续发展议程》。这是一个新的普遍框架,其核心为17项可持续发展目标。该框架是有史以来世界领导人通过的最全面、最宏伟的消除贫穷和造福地球的行动计划。为实现目标,我们必须发挥人类精神的全部力量。

Global philanthropy continues to generate innovative approaches and provide much-neededresources. An important new dimension is the dramatic rise of philanthropy in the global South, which is leading new actors to become involved in addressing local and global challenges.

全球慈善界不断推出创新方法和提供急需资源。一个重要的新气象是全球南方的慈善事业迅速发展,正在引领新的行为体参与解决当地和全球性挑战。

Charity is one of the best investments we can make in our common future. On this day ofInternational Charity, I call on people everywhere to be part of our 15-year partnership forhumanity , and to help make the Sustainable Development Goals a reality for all.

慈善是我们可以对人类的共同未来做出的最佳投资之一。值此国际慈善日,我呼吁世界各地人民参与我们长达15年的人类合作伙伴关系,帮助使可持续发展目标成为所有人的现实。