《吊屈原赋》译文doc
高中 其它 1288字 1091人浏览 刘了01

《吊屈原赋》原文

谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。”遂自投汨罗而死。谊追伤之,因自喻,其辞曰:

恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。造托湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。

呜呼哀哉!逢时不祥。鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔。阘茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为铦。吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。腾驾罢牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。

讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭螾?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。历九州而相其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之。彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。

译文:

贾谊我作为长沙王的太傅,已经因得罪皇帝的近臣被贬离京城,感到郁郁不得志。等到旅行至湘水,便做赋悼念屈原。屈原是楚国的贤臣。因奸臣的谗言被放逐,便做了《离骚》这篇文章。这篇文章的结尾写道:“算了吧,楚国没有一个正直的人,也没有人了解我。”于是便投汨罗江自杀了。贾谊我追思感伤这件事,并以此事来自喻,悼念的文章写道:

“我恭敬地奉诏,正在长沙等待皇帝降罪;无意间听说屈原在汨罗江中自杀。我来到湘水边,借由江水恭敬地悼念屈原先生。你遭到世上最不公正的对待,乃至损毁了自己的生命。 真是可哀叹啊,逢上了这个不祥的时代!现在是鸾凤隐伏逃窜啊,而猫头鹰那样的恶鸟却在高空翱翔;人品低劣的庸才尊荣显要,专事诽谤、奉承的人得意洋洋,贤明的圣人却无法立足,横遭阻拦;世人都说卞随、伯夷恶浊,盗跖、庄蹻廉洁;说莫邪这样的宝剑不锋利,铅制的软刀却被赞为锋利。感叹你默默无闻,先生你毫无缘由地遭遇祸殃!这就好比抛弃周鼎,却视瓦盆为宝物;让疲牛主驾,让跛驴为作侧驾,反让骏马低头垂耳去拖盐车;又象把帽子放在鞋子之上,这种状况怎能久长?先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!”

总之:算了吧!国中没有一个人了解我啊,我只能独自愁苦又能向谁倾诉?凤凰飘然高飞而去啊,本来我就打算躲避众人远远离开。我要效仿深渊中的龙啊,深深地潜藏在潭底来珍重自己。离开蟂獭这样的恶兽去隐居啊,哪能跟蛤蟆与蚂蟥蚯蚓一起同居呢?我所看重的是圣人高尚的德行啊,远离污浊的世界而自己隐居起来。假使骐骥也能够被拴住而受羁绊,怎么能说它与犬羊有差异呢?在这样纷乱的世上遭受祸难啊,也有先生自己的原因。走遍天下仔细地选择君主啊,何必留恋这个叫楚国的国家呢?凤凰在千仞之上的高空飞翔啊,看到君主有道德的光辉在闪耀才飞落下来。看到德行卑鄙的人露出险恶的征兆,远远地就振翅高飞而去。那条平常的狭小水沟啊,怎么能够容下吞舟的大鱼呢?横行在江湖中的鳣鱼、鲸鱼啊,(如果落入小水沟),那是会被蝼蚁控制的。