Auld-lang-syne-友谊地久天长-中英歌词
初三 记叙文 626字 1531人浏览 雨后落花流水

Auld Lang Lyne

Should auld acquaintance be forgot,

and never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot?

And auld lang syne ?

For auld lang syne, my dear

For auld lang syne,

We'll take a cup o' kindness yet

For auld lang syne.

中文翻译

怎能忘记旧日朋友

心中能不怀想

旧日朋友岂能相忘

友谊地久天长

友谊万岁

友谊万岁

举杯痛饮 同声歌颂

友谊地久天长

[注释与赏析]

1. auld lang syne=long long ago.

Auld =old; lang syne =long since ,long ago

2.auld acquaintance:老朋友

这首歌原本是苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns, 1759-1796)的一首诗,歌唱真挚持久的友谊。后被人谱曲。1940年美国电影《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge )采用这首歌作主题曲。随之,这首歌传遍世界各地。

这首歌名也被译为“过去的好时光”、“一路平安”和“友谊万岁”等。在国外,朋友聚会结束时常演唱这首歌,作为最后一个节目,甚至在国内的许多大学里,大学生们在毕业时,大都选唱这首歌曲,作为纪念以前美好时光的怀旧歌曲以及对未来时的美好祝愿。